Изменить размер шрифта - +

Не задерживаясь в Логовище Тигра и не разыскивая Дика Боблея, который, как и ожидал сыщик, куда-то скрылся, Ник Картер со своими спутниками и пленниками отправился к карете, ожидавшей их вблизи моста.

Дик и сенатор сели в карету, а Ник Картер с револьвером в руке сел на козлы рядом с кучером.

По правой стороне от кареты пленники пошли гуськом.

Таким образом, на рассвете по улицам столицы проходило оригинальное шествие. Шпионы совершенно спокойно дали отвести себя в полицейскую тюрьму.

— Ну, вот и готово! — сказал Ник Картер. — Шпионы барона Мутушими сидят за решеткой все до одного! А теперь отправимся к самому Мутушими! Я буду уверен в победе лишь тогда, когда буду знать, что этот коварный японец тоже сидит в тюрьме. Лучше всего было бы, конечно, если бы он на самом деле умер. Но мне почему-то кажется, что он опять провел нас. Все эти мнимые страдания, вся эта обстановка смертного одра — быть может, один сплошной обман!

— Я уверен, что этот обман ему не поможет, — заметил Дик. — Патси упорен и не выпустит того, кого схватил. Кроме того, вам только что сказали в полицейском управлении, что Патси ничего не давал о себе знать. Стало быть, все в порядке. Тем временем, наверное, прибыл и полицейский врач, который установит, в чем собственно заключается болезнь Мутушими!

— Будем надеяться, что все обстоит благополучно, — отозвался Ник Картер.

Но по выражению его лица было видно, что он опасается наихудшего.

 

Когда карета приблизилась к улице, на которой находился дом Мутушими, путники услышали громкие звонки и топот копыт.

— Пожарная команда! — воскликнул Дик.

Сенатор выглянул в окно.

— Кажется, пожар на улице «Д»! — сказал он, садясь на свое место.

— Ну, вот видите! — заметил Ник Картер.

На вопросы, что он хочет сказать этим замечанием, он ничего не ответил.

Карета завернула на улицу «Д».

— Стой, — крикнул кучеру полисмен, — на улице пожар! Частным каретам проезд воспрещен!

— Где пожар? — спросил Ник Картер.

Полисмен назвал номер дома и указал на здание, расположенное на расстоянии полуквартала.

Из окон и из-под крыши выбивалось пламя. На улице стояла пожарная команда с брандспойтами и лестницами. Немного поодаль стояли две паровые пожарные трубы.

Улица по обе стороны была закрыта для публики. За шеренгой полисменов стояла густая толпа.

— Это дом Мутушими, — злобно воскликнул Ник Картер, — все наши труды ни к чему не привели!

Он вышел из кареты вместе со своими спутниками.

Полисмен опять не хотел их пропустить, но отступил, подняв руку к козырьку, когда Ник Картер предъявил ему золотой значок, выдаваемый лично президентом только старшим чинам тайной полиции Штатов.

— Пожалуйте! — только сказал он.

Ник Картер бегом понесся по улице, а за ним бежали сенатор и Дик, расталкивая без стеснения и полицейских и пожарных.

Дом обратился уже в один сплошной огненный столб.

— Каким образом возник пожар? — спросил Ник Картер, стоявшего тут же брандмайора.

— Точно не могу сказать, но думаю, что вследствие взрыва, — ответил тот, — взгляните на стекла окон соседних домов, все они выбиты! Соседи только и могут сказать, что были разбужены страшным, глухим ударом, а когда они подскочили к окнам, то дом уже горел!

— А куда девались жильцы этого дома? — спросил Ник Картер.

— Вы говорите о супругах-японцах и негре? Они с трудом спаслись!

— Разве сразу нашлись носилки, чтобы вынести из дома больного?

— Больного? Какого больного?

— Я говорю о японце.

Быстрый переход