|
Дубовый пол — тусклый и поцарапанный. Стены и оконные рамы требовали покраски. Кафель в ванной комнате был во многих местах отбит; выгравированные узоры на потолках нуждались в восстановлении, а мебель — в новых чехлах.
Тем не менее, это был теплый, гостеприимный дом, который внушал Сабрине чувство уюта и удобства, по мере того как она поднималась с этажа на этаж.
Комнаты были меблированы в красных тонах осени, теперь кое-где поблекнувших, как будто до них дотронулся луч заходящего солнца. Стефания искала антикварные лампы на распродажах и"блошиных рынках и, предварительно отполировав и восстановив, пристраивала их по своему вкусу: лампы были на столах, свисали с потолка, стояли перед стульями и диванами — так что свет оттенял выношенный турецкий ковер, выделяя на нем красивый рисунок.
Этот дом ничуть не походил на дом на Кэдоган-сквере, хотя Стефания оформила его таким элегантным, уединенным и скрытым от внешнего мира.
— Дом, — прошептала Сабрина, стоя у батарей в спальной комнате Гарта.
Она посмотрела в окно на сад, где тень огромного дуба накрывала бронзовые и желтые хризантемы в аккуратных клумбах. Все же очень странно чувствовать себя так уютно в таком запущенном доме. Внезапно раздался телефонный звонок.
Она не была готова к телефонным разговорам. К тому же было еще очень рано…
— Алло, — сказала она. Но на другом конце провода молчали. Она откашлялась. — Алло?
— Я говорю с хозяйкой дома? Это леди Лонгворт из Лондона. Мне бы хотелось…
— Стефания! — Услышав голос своей сестры, Сабрина с облегчением и удовольствием засмеялась. — Как замечательно! Я была так занята, запоминая содержимое ящиков твоей кухни, что совсем забыла, что ты должна была мне позвонить сегодня утром. Все нормально?
— Я не могу передать это словами. Странно и восхитительно. Невероятно. Как сон. Но как ты? Гарт ничего не подозревает?
— Нет, ничего. Мы, конечно, еще мало разговаривали… и он спал в своем кабинете. Пенни и Клифф отлично себя чувствуют и полны энергии. Они в восторге от твоих подарков. Кстати, я сказала, что бронзовая лампа — подарок тебе. С завтрашним днем рождением, Стефания.
Стефания засмеялась:
— С днем рождения, Сабрина. Как странно мы его празднуем. У тебя действительно нет никаких проблем?
— Почти никаких. Они знали, что я очень устала, и когда я действительно сказала что-то глупое…
— Что?
— Спросила Гарта, где он держит прихватки.
— О нет!
— Все было нормально. Я удачно вышла из этого положения. Стефания, нам не надо беспокоиться, все идет удивительно гладко. У них нет никаких оснований что-либо подозревать, и я могу позволить себе делать маленькие ошибки. Когда ты вернешься, все будет так, как будто меня здесь вообще не было.
— А что Гарт… Я имею в виду… Как он… что он сказал о подарке?
— Ему очень понравилось.
— Какие проблемы в офисе?
— В офисе? О, черт! Я совсем забыла про работу. Ни чего, разберемся. Я скажу, что у меня азиатская икота, и я не могла говорить до этих пор.
— Где ты?
— Что?
— Где ты сидишь?
— В спальне. Обошла дом, а сейчас собираюсь в магазин. Твоя семья съела все, что было возможно, но не заполнила вновь холодильник.
— Они никогда этого не делают. Покупай…
— Стефания!
— Да?
— Не беспокойся. Ни обо мне, ни о своей семье. Ты находишься слишком далеко, чтобы что-либо изменить. Просто наслаждайся жизнью. А теперь расскажи, что ты делала? Заходила в «Амбассадор» или звонила Брайану?
Сабрина слушала бесконечную болтовню Стефании. |