Изменить размер шрифта - +
Она обняла его и уютно устроила голову в изгибе плеча Рольфа, ощущая сильное биение пульса его сонной артерии.

Время летело незаметно. Уже приближалось утро. Он повернулся слегка, его объятия разжались. Она ласково провела кончиками пальцев по твердой линии его подбородка, и потянулась к нему губами, как бы приглашая к новым ласкам — на что он не замедлил откликнуться.

И так — тихо перебрасываясь нежными словами, изобретая все новые ласки и приходя от них в неистовый восторг — они ублажали друг друга, предаваясь безрассудному наслаждению. Но усталость сделала свое дело, разомлевшие и пресыщенные, не разнимая объятий, они заснули, когда рассвет уже начал струиться в комнату сквозь окошко.

Когда Анджелина проснулась, день был в самом разгаре, и солнце ярко светило. Его лучи играли бликами и отсветами в драгоценных камнях высшей награды государства Рутении — ордене на небесно-голубой ленте, аккуратно перекинутой через подушку рядом с Анджелиной. Анджелина была одна.

Глава 19

От кухни, стоявшей во дворе дома вдовы несло сыростью, плесенью, и крошащейся штукатуркой, осыпавшейся с кирпичных стен внутри помещения, из которого не выветривались застоявшиеся запахи пищи, вместе с кислым запахом помоев, смешанных с мыльной водой, оставшейся после мытья обеденной посуды. За ланчем Анджелине совсем не хотелось есть, ее подташнивало с утра, но теперь — в послеполуденную пору — ее аппетит разыгрался не на шутку.

Она подняла крышку кастрюли с тушеной рыбой, застывшей, покрытой пленкой жира. Содрогнувшись от отвращения, она прикрыла ее. С блюдом из угря Анджелина поступила подобным же образом. Хрустящая корочка хлеба показалась ей более приемлемой, тем более, что к ней нашелся пластик сыра и несколько вареных креветок. Прихватив все это с собой, Анджелина направилась к лестнице, ведущей на галерею.

Она была уже на полпути туда, когда ее тетя появилась из своей комнаты и начала спускаться. Пожилая дама была одета на выход — в коротком плаще с пелериной, накинутой на плечи, с корзинкой на руке и в шляпе, надвинутой глубоко на глаза. Возможно именно шляпка мешала ей сразу заметить Анджелину. Она не видела племянницу до тех пор, пока обе чуть не столкнулись на лестнице. Хотя с другой стороны это могло быть и преднамеренное игнорирование, потому что, поравнявшись с племянницей, полная тетя Берта опустила голову и прошла мимо, задев ее пухлым боком, причем для этого не было никакой необходимости — места было достаточно, однако мадам де Бюи сильно толкнула Анджелину на перила, и продолжив свой путь по тропинке к воротам, даже не оглянулась на нее. В серо-зеленом взгляде Анджелины, обращенном вслед тете, горел мрачный огонек, ей было очень обидно, что тетя несправедливо обвиняла ее во всех несчастьях Клэр, и ее раздражало такое вызывающее игнорирование с ее стороны.

И все-таки Анджелина чувствовала своего рода удовлетворение: тетя, по крайней мере, молчала. Похоже, она не осмеливалась больше оскорблять ее — и это благодаря заступничеству Рольфа.

Но кроме этого обстоятельства было в поведении тети еще что-то, что сильно беспокоило Анджелину. Но ослепленная злостью и досадой она не сразу поняла, в чем тут дело. А дело было в том, что тетя изменила свой обычный пышный наряд и роскошный стиль одежды. Плащ и шляпка, надетые на ней, да и сама корзинка принадлежали Марии.

Тетя Берта шла на свидание с Клэр. Она прекрасно знала, где найти ее, это было яснее ясного. Без сомнения она предполагала незаметно выскользнуть из дома и не ожидала столкнуться с Анджелиной, покинувшей вдруг свою комнату, в которой она провела весь день. Неужели тетя в своем высокомерии думала, что ее невозможно узнать в одежде Марии? Но сделать это было до смешного просто: мадам де Бюи была такой полной, а ее служанка — такой тощей! И все же на слуг и рабов обращают, как правило, очень мало внимания — если только не следят за ними специально.

Быстрый переход