Как изящно она двигалась! И казалась весьма уверенной в себе. Он часто удивлялся тому, что женщина с таким благородным обликом — служанка. В его голову закралась предательская мысль. Если бы не туалеты Утраты, можно было бы подумать, что она здесь служанка, а госпожа — миссис Армистед.
И тут его внезапно посетила новая мысль. Он заехал в Камберленд-хаус к герцогине, которая встретила его с распростертыми объятиями.
— Принц из принцев!
— Самая очаровательная и невозможная из теть! Они обнялись.
— Я пришел, чтобы продолжить нашу недавнюю беседу.
Черные ресницы-опахала взлетели вверх, открыв блестящие зеленые глаза.
— На Корк-стрит, возможно, есть шпион.
— Значит, вы обнаружили...
— Это служанка. Ее зовут миссис Армистед.
Герцогиня откинула назад голову и засмеялась.
— Ну и женщина!
— Вы ее знаете?
— Она становится известной.
— Почему?
— По обычным причинам.
— Дорогая тетя, пожалуйста, объясните.
— Конечно, дорогой племянник. Она весьма необычная и привлекательная служанка, верно? Вы согласны со мной. И другие джентльмены — тоже... Мистер Фокс, Дорсет, Дерби... насколько мне известно.
— Господи, но почему она продолжает служить Утрате?
— Она — неординарная женщина. Она хочет сохранить свою независимость.
— Оставаясь служанкой!
— При весьма особых обстоятельствах. Я... взяла на себя приятные обязанности наблюдать за всем, что касается моего дорогого принца...
— Во всяком случае, из вас получится весьма очаровательная шпионка.
Она сделала реверанс.
— Но я люблю вас, как мать, как тетя... как кто угодно. Поэтому я знаю о подобных вещах. Нет, вы должны поискать вашего шпиона в другом месте. Это не служанка. Она — сторонница вигов... верная сторонница. Друг мистера Фокса. Она никогда не стала бы шпионить в пользу короля.
Принц улыбнулся.
— Мне всегда казалось, что в ней есть что-то необычное.
— Поэтому, дорогой, поищите кого-то другого.
Армистед, подумала герцогиня. Неплохая идея. Если Грейс не подойдет, почему не воспользоваться Армистед?
Театр Хэймаркет, где проходил бал в честь дня рождения короля, представлял собой впечатляющее зрелище; хотя в зале присутствовали многие совершеннолетние члены королевской семьи, всеобщее внимание привлекал к себе принц Уэльский. Он, как всегда, был одет по последней моде; его костюм украшали собственные изобретения, которые, будучи немедленно скопированными, становились свидетельством хорошего вкуса и элегантности.
Наблюдавшая за ним из своей ложи Утрата испытывала противоречивые чувства. Гордость, радость, удовлетворение, настороженность, унижение. Она сама рассчитывала на значительную долю внимания; оно делилось между нею и принцем; он часто поглядывал в сторону ее ложи, и многие замечали это.
Утрату задело то, что она оказалась в одной ложе с миссис Дентон, любовницей лорда Литлтона. Она чувствовала, что это унижает ее. Словно их положение было одинаковым. Когда она играла в театре, лорд Литлтон добивался ее, предлагал ей роскошный дом и большое пособие, если она согласится стать его любовницей. Миссис Дентон согласилась — и теперь они находились в общественном месте рядом.
Эта женщина, подавшись вперед, показывала пальцем на разных людей; она была взволнована и горда тем, что присутствует здесь. Как тяжела жизнь! — подумала Утрата. Она пожалела о том, что приехала сюда.
— Это герцогиня Девонширская,— прошептала миссис Дентон,
Словно я ее не знаю, подумала Утрата.
— Разве она не прекрасна? А ее платье! Неудивительно, что она — законодательница мод. |