— Давайте-ка посмотрим, что это такое, — придя в себя и опускаясь на корточки перед незнакомкой, произнес Блейд.
Его приятели подошли поближе и встали рядом.
— Что за черт!
— Да здесь какая-то девица!
— Это маленькая красотка, — сказал Блейд, не сводя глаз с Джесинды. — Как дела, дорогая?
Вложив кинжал в ножны, он протянул ей руку, чтобы помочь встать на ноги. Но девушка не шелохнулась.
— Выходи, малышка. Дай взглянуть на тебя. Не бойся, мы ничего не сделаем тебе.
Джесинда окинула главаря шайки презрительным взглядом, и он тут же опустил протянутую руку, задетый за живое ее надменностью.
— В чем дело? Считаешь нас недостойными разговаривать с тобой?
— Осторожно, приятель, — предупредил Флэрти. — Возможно, эта девица из банды О'Делла.
Блейд фыркнул.
— Этому ублюдку не видать таких девушек как собственных ушей, — заявил он, пожирая Джесинду жадными глазами, В эту минуту он был похож на пирата, неожиданно нашедшего чужие сокровища. Блейд действительно был не прочь присвоить себе эту драгоценную находку.
Роскошные золотистые локоны незнакомки растрепались. Несколько прядей упали ей на лоб, выбившись из прически, которую едва держали заколки в форме звездочек. Над темными глазами, с вызовом глядевшими на Блейда, изящными тонкими дугами изгибались брови. Нежный овал и точеные черты лица придавали ей сходство с эльфом. Алые губы гармонировали с ярко-красным цветом пальто, скрывавшим ее стройное тело.
Блейд не верил своим глазам. Никто в округе не носил такой одежды.
— Вы действительно так считаете? — спросила она. Ее правильный выговор свидетельствовал о том, что незнакомка получила хорошее воспитание.
— Значит, вы все же умеете говорить, — заметил Блейд.
— Конечно.
— Жаль, — растягивая слова, промолвил он. — А я-то думал, что наконец нашел совершенную женщину.
Джесинда прищурилась и Блейд отметил про себя, что у незнакомки длинные пушистые ресницы.
На его губах заиграла саркастическая улыбка. Взглянув на свою испачканную грязью и кровью ладонь, он огорченно вздохнул и, вытерев ее о брюки, снова предложил девушке руку.
— Поднимайтесь на ноги, принцесса, и идите сюда.
— Спасибо, но я хочу остаться здесь.
— В куче мусора?
— Да. Всего хорошего, — надменно сказала она, обращаясь к Блейду так, словно он был мальчиком на побегушках, которого отсылали из своих покоев.
Приятели Блейда переглянулись, изумляясь тому, как безрассудно ведет себя незнакомка. Тем не менее предводитель шайки, почесав подбородок, решил не обращать внимания на эту браваду. Должно быть, девушка дерзила оттого, что была сильно напугана.
— Мне кажется, вам там неудобно сидеть, — заметил он.
— Очень даже удобно. И вообще это не ваше дело!
— Ошибаетесь, дорогая, — елейным голосом промолвил Блейд. — Это мое дело.
— Это еще почему?
— Потому что вы находитесь на моей территории. Я здесь хозяин.
После этих слов на некоторое время установилась мертвая тишина.
— Понятно, — наконец негромко сказала Джесинда сердитым тоном. Она понимала, что попала в ловушку, но тем не менее пыталась потянуть время, надеясь на чудесное избавление. — Значит, все вокруг ваше — этот переулок, эта куча мусора?
— Совершенно верно, — подтвердил Блейд насмешливым тоном.
— Вы, должно быть, очень гордитесь своей собственностью. |