Изменить размер шрифта - +

— Кто-то мог бы сказать: слишком давно, — не так ли? — обронил Деклан и поднял свой бокал в направлении девушки.

Глаза миссис Огл и мисс Бабкок расширились от удивления. Мистер Андерс выглядел ошеломленным. Если б Деклан отклонился назад и повернул голову вправо, то ничуть бы не удивился, увидев, что Снивелинг наставляет на него пистолет.

Но Кейра только звонко рассмеялась:

— И в самом деле мог бы, милорд. Что верно, то верно.

— Как удивительно, что вы встретили друг друга в Хэдли-Грин, — заметил мистер Андерс.

— Мир тесен, — согласилась Кейра.

— Можно даже сказать — чересчур, — изрек Деклан.

Мисс Бабкок издала какой-то звук, подозрительно похожий на смешок.

— Вижу, что лорд Доннелли любит подтрунивать, — дипломатично высказался мистер Андерс.

— О, это его отличительная черта, — с готовностью согласилась Кейра.

— Вы должны рассказать нам об Ирландии, леди Эшвуд, — попросил мистер Андерс.

— Она прекрасна, — без колебаний отозвалась Кейра и отложила свою ложку. — Особенно графство Голуэй, где живут мои родные и семья лорда Доннелли. Имение моей семьи Лисдун расположено на холмах, и там зелено круглый год. Если пойти вдоль речного русла, выйдешь к морю и скалам Мохар, довольно внушительным. Вы согласны, лорд Доннелли?

— Вполне, — ответил он и попробовал суп. Он теперь больше никогда не сможет смотреть на эти скалы, не вспоминая Ив. Суп оказался холодным. Он снова взял свой бокал с вином..

— Лисдун, — подал голос Снивелинг. — Звучит довольно лирично.

— Имение лорда Доннелли находится к северу от нашего. Вы, возможно, слышали о нем — Баллинахит.

— Баллинахит? — переспросил Снивелинг и усмехнулся: — Как-то грубовато, не так ли?

Андерс и миссис Огл захихикали вместе с ним.

— А мне нравится! — решительно возразила мисс Бабкок.

Деклан улыбнулся ей:

— Спасибо, мисс Бабкок. Только утонченный слух может уловить красоту его звучания.

— Баллинахит прекрасен, — продолжила Кейра. — У его милости чудесный дом с видом на море. Летом я всегда немножко завидовала его местоположению. Зимой, однако, думаю, ветры и дожди могут быть довольно устрашающими. Вы согласны, милорд?

Он любит зимние дни в Баллинахите. Они вызывают у него ощущение чего-то знакомого, родного.

— Вы не правы, графиня, — лениво отозвался Деклан. Мальчишкой он, бывало, воображал, как холодный ветер подхватывает его и уносит в какое-нибудь удивительное место.

— Море так пленительно, — мечтательно сказала Кейра. — Я стояла бы на скале и часами любовалась им.

Деклан внутренне вздрогнул. Он часто задавался вопросом, как долго находилась там Ив, раздумывая, что делать. Прыгнула ли она решительно? Или набиралась храбрости, чтобы броситься вниз?

— Оно постоянно меняет цвет и нрав, всегда живое, всегда движущееся. Временами кажется таким спокойным и все же заглатывает людей и суда целиком, а в другое время, когда бушует, выбрасывает свои дары на берег. Мы с отцом однажды нашли сундук, полный фарфоровых чашек.

— Но к сожалению, бывают и другие находки, — изрек Деклан, и Кейра сразу опустила взгляд в тарелку.

— Вы сказали «с отцом», леди Эшвуд? — озадаченно переспросила миссис Огл. — Я думала…

— С дядей, — быстро поправилась Кейра и очаровательно улыбнулась: — Естественно, он для меня как отец.

Быстрый переход