Быть гангстером, доктор, тоже небезопасно.
— Убийство совершено довольно распространенным способом, — заметил Таратура. — Подключение переносного разрядника.
— Распространенным? — саркастически сказал Фукс, рассматривая в то же время входную дверь, обшитую изнутри стальным листом. — Это же не квартира, а настоящий блиндаж! Я уверен, господа, что в скором будущем убийства из-за угла начнут совершать с помощью индивидуальных мегабомб.
— Попробуйте на зуб, — без улыбки посоветовал Таратура Фуксу, все еще ощупывающему дверь.
— Шутите, молодой человек? — спокойно сказал Фукс, не отрываясь от дела. — А вы лучше спросите, почему я дожил до семидесяти лет и еще побываю на ваших похоронах, и я отвечу: потому что папаша Фукс всегда был любознательным человеком!
Гард отошел в глубь комнаты, сопровождаемый экспертом.
— Вы можете точно установить, когда наступила смерть?
Врач пожал плечами:
— Часа два-три назад.
— Мне нужно точно.
Эксперт промолчал.
— Таратура, — сказал Гард, — где этот махровый халат?
Искать обладателя халата не пришлось, он уже был рядом. Гард решительно подошел к нему:
— Когда вы слышали треск?
— Что? — наклонив голову, переспросил жилец.
— Я спрашиваю: в котором часу вы проснулись от вашего грома по какому-то там разряду?
— Я как раз прилег, — вновь начал жилец, как начинал не впервые в этот вечер, — и вдруг слышу сквозь сон…
— В котором часу это было, черт возьми? — вмешался Таратура.
Но Гард остановил поток красноречивых слов, уже готовых ринуться наружу после такого начала:
— Спокойно, Таратура, он, кажется, глух как пень.
— В таком случае, — резонно заметил Таратура, — как он мог слышать треск?
И оба они внимательно посмотрели на хозяина махрового халата. Странный жилец тоже умолк, почувствовав какую-то неувязку, но лицо его сохраняло гордую улыбку, долженствующую, по-видимому, выразить его удовлетворение тем интересом, который он вызвал своей персоной у полицейских чинов.
— Вы меня слышите?! — вдруг заорал Таратура в самое ухо жильца.
— Да! — радостно воскликнул махровый халат.
— Но вы глухой? — нормальным голосом спросил Гард.
— Что? — спросил жилец.
— Вы глухой?! — заорал Таратура.
— Да! — не меняя радостной интонации, ответил жилец.
— Как же вам удалось услышать треск, похожий на гром? — прокричал Таратура.
Человек в халате закивал уже в середине вопроса, давая понять, что догадался, о чем его спрашивают.
— Дело в том, — сказал он, — что я действительно ничего не слышу. Кроме грома. Я, видите ли, заведую громом на телевидении. Цех шумов. Двенадцатый разряд — это осенний гром, а тут положено не менее шестого, но и не более седьмого, который бывает лишь весной, и когда я услышал…
— В котором часу? — перебил Гард, напрягая голосовые связки и показывая при этом для верности на свои часы.
Хозяин халата развел руками, с беспокойством глядя на полицейских. Таратура с досадой махнул рукой.
— Придется опрашивать жильцов, — сказал Гард. — Их все равно придется опросить. Займитесь, Таратура.
Через десять минут помощник Гарда сообщил, что никто из жильцов не замечал сегодня ничего подозрительного. О треске или тем более о громе вообще никто понятия не имел. Правда, все единодушно утверждали, что следует поговорить с какой-то Паолой с третьего этажа, девчонкой шустрой и все примечающей. |