Изменить размер шрифта - +

05:15.

До взрыва пять часов и пятнадцать минут.

Берлотти, захлопнув ящичек с бомбой, содрал с задней стороны подкладку, под которой была липкая лента. Наклонившись вперед, он сунул взрывное устройство под кресло. Оно тут же прилипло к ткани. Он убрал руку, бомба не упала, она прочно висела на месте.

Выпрямившись в кресле, Берлотти пригладил черные прилизанные волосы.

Дело сделано.

Ни разу не обернувшись, он покинул Королевскую ложу.

Внизу, в партере, персонал концертного зала заканчивал последние приготовления к вечернему представлению. На круглой сцене виднелись лишь фонтан и операторский кран с камерой Би-Би-Си. Между рядами партера жужжали пылесосы. В ложах устанавливали столики. До самой галерки поднимались кресла балкона. Лучи прожекторов, сталкиваясь, плавали по сцене. В снопе света огромные трубы органа отливали золотом.

Один-единственный белый луч прожектора вырывал из темноты резной бюст Генри Вуда.

Афиши, расклеенные перед зданием концертного зала, сообщали о предстоящем событии:

 

 

 

 

 

Тут же был помещен портрет Лючии — ошеломительно красивой женщины с длинными и черными, как вороново крыло, волосами и темными, словно эбеновое дерево, глазами.

Первые такты «Реквиема» нарушат тишину зала ровно в 19:30.

Продолжительность «Реквиема» — девяносто минут.

В 20:30 на часовом механизме бомбы появятся четыре нуля.

Исполнение «Реквиема» будет прервано, и воцарится хаос.

Карло Берлотти будет наблюдать за этим столпотворением.

Карло Берлотти нравится, когда вокруг него рушится привычный уклад жизни.

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 

Суббота.

Неделю назад, в штаб-квартире Управления полицейских расследований — УПР — проходило особое инструктивное заседание.

В длинной ярко освещенной комнате сидело человек двадцать. Многие вели записи, внимательно слушая говорящую с кафедры главу отдела Сьюзан Баксендейл. Та неторопливо излагала суть дела. Женщине было лет под сорок, ее миловидное лицо окаймляли длинные золотистые волосы. Модный серый костюм изящно облегал стройную фигуру и трудно было поверить, что у обладательницы такого нежного голоса стальной характер.

В переднем ряду сидела троица агентов-стажеров: Дэнни Белл, Мэдди Купер и Алекс Кокс. Шестнадцатилетняя Мэдди стремительно покрывала страницы блокнота длинными записями. Она была преисполнена решимости быть в курсе всего, что происходит в недрах УПР. Сидящий сбоку Алекс время от времени небрежно ставил для памяти какую-то закорючку. Дэнни ничего не записывал, он все запоминал. Так уж был устроено его мозг.

Нежный голос Баксендейл держал всех в напряжении.

— Пункт девять, — промолвила она, быстро перелистывая на пюпитре страницы. — Так называемая война мороженщиков.

По комнате прокатилась легкая волна веселья.

— Ну же, удиви меня, — пробормотал Дэнни.

Взглянув на него, Алекс закатил глаза.

Мэдди улыбнулась: как непохожи друг на друга ее приятели! Мысли семнадцатилетнего Дэнни, спокойного и сообразительного американца родом из Чикаго, были вечно заняты электронной техникой и компьютерами. Алекс же, чистокровный англичанин, в свои восемнадцать был уже тверд, как гранит, и мудр, как змея.

— Знаю, некоторые из вас полагают, будто такое дело ниже нашего достоинства, — подняв тонкую руку, проговорила Баксендейл, — но главный суперинтендант Купер попросил меня, пока его не будет, проследить за развитием событий, и как раз этим мы и займемся.

Джек Купер возглавлял УПР. Управление было его вотчиной: небольшую группу составляли отобранные им лично агенты, которые как орехи щелкали дела, оказавшиеся простым полицейским не по зубам.

Быстрый переход