05:15.
До взрыва пять часов и пятнадцать минут.
Берлотти, захлопнув ящичек с бомбой, содрал с задней стороны подкладку, под которой была липкая лента. Наклонившись вперед, он сунул взрывное устройство под кресло. Оно тут же прилипло к ткани. Он убрал руку, бомба не упала, она прочно висела на месте.
Выпрямившись в кресле, Берлотти пригладил черные прилизанные волосы.
Дело сделано.
Ни разу не обернувшись, он покинул Королевскую ложу.
Внизу, в партере, персонал концертного зала заканчивал последние приготовления к вечернему представлению. На круглой сцене виднелись лишь фонтан и операторский кран с камерой Би-Би-Си. Между рядами партера жужжали пылесосы. В ложах устанавливали столики. До самой галерки поднимались кресла балкона. Лучи прожекторов, сталкиваясь, плавали по сцене. В снопе света огромные трубы органа отливали золотом.
Один-единственный белый луч прожектора вырывал из темноты резной бюст Генри Вуда.
Афиши, расклеенные перед зданием концертного зала, сообщали о предстоящем событии:
Тут же был помещен портрет Лючии — ошеломительно красивой женщины с длинными и черными, как вороново крыло, волосами и темными, словно эбеновое дерево, глазами.
Первые такты «Реквиема» нарушат тишину зала ровно в 19:30.
Продолжительность «Реквиема» — девяносто минут.
В 20:30 на часовом механизме бомбы появятся четыре нуля.
Исполнение «Реквиема» будет прервано, и воцарится хаос.
Карло Берлотти будет наблюдать за этим столпотворением.
Карло Берлотти нравится, когда вокруг него рушится привычный уклад жизни.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Суббота.
Неделю назад, в штаб-квартире Управления полицейских расследований — УПР — проходило особое инструктивное заседание.
В длинной ярко освещенной комнате сидело человек двадцать. Многие вели записи, внимательно слушая говорящую с кафедры главу отдела Сьюзан Баксендейл. Та неторопливо излагала суть дела. Женщине было лет под сорок, ее миловидное лицо окаймляли длинные золотистые волосы. Модный серый костюм изящно облегал стройную фигуру и трудно было поверить, что у обладательницы такого нежного голоса стальной характер.
В переднем ряду сидела троица агентов-стажеров: Дэнни Белл, Мэдди Купер и Алекс Кокс. Шестнадцатилетняя Мэдди стремительно покрывала страницы блокнота длинными записями. Она была преисполнена решимости быть в курсе всего, что происходит в недрах УПР. Сидящий сбоку Алекс время от времени небрежно ставил для памяти какую-то закорючку. Дэнни ничего не записывал, он все запоминал. Так уж был устроено его мозг.
Нежный голос Баксендейл держал всех в напряжении.
— Пункт девять, — промолвила она, быстро перелистывая на пюпитре страницы. — Так называемая война мороженщиков.
По комнате прокатилась легкая волна веселья.
— Ну же, удиви меня, — пробормотал Дэнни.
Взглянув на него, Алекс закатил глаза.
Мэдди улыбнулась: как непохожи друг на друга ее приятели! Мысли семнадцатилетнего Дэнни, спокойного и сообразительного американца родом из Чикаго, были вечно заняты электронной техникой и компьютерами. Алекс же, чистокровный англичанин, в свои восемнадцать был уже тверд, как гранит, и мудр, как змея.
— Знаю, некоторые из вас полагают, будто такое дело ниже нашего достоинства, — подняв тонкую руку, проговорила Баксендейл, — но главный суперинтендант Купер попросил меня, пока его не будет, проследить за развитием событий, и как раз этим мы и займемся.
Джек Купер возглавлял УПР. Управление было его вотчиной: небольшую группу составляли отобранные им лично агенты, которые как орехи щелкали дела, оказавшиеся простым полицейским не по зубам. |