Эдуард, видимо, согласен со мной, но все же колеблется.
Вскоре после этого нас посетила Сесили, герцогиня Йоркская. Мать Ричарда и тетя моего отца выглядела очень внушительно. Она была поистине одной из самых царственных персон, каких я только встречала; и, видимо, с тех пор, как ее сын Эдуард взошел на престол, стала
вести себя как королева, требовать преклонения от всех окружающих. Каждый чувствовал себя вынужденным воздавать ей королевские почести.
Она была очень красива. В юности ее прозвали за красоту Розой из Рэйби, но теперь на ее лице лежал отпечаток горестей. Я слышала, что она так и не перестала скорбеть по мужу. Друг к другу они были очень привязаны, и Сесили сопровождала его во многих походах даже беременной.
При виде этой старой, но еще статной женщины я представляла, какой гнев и унижение испытала она, увидев голову мужа в бумажной короне на городской стене Йорка. Для нее, очевидно, явилось большим утешением, что ее сын Эдуард стал королем Англии.
Я подошла к ней и опустилась на колени, что казалось совершенно естественным. Она велела мне встать.
— Я в большом горе, — объявила герцогиня. — И хочу поговорить с Ричардом.
— Миледи, — ответил Ричард, — у нас с Анной нет секретов друг от друга. Смело говорите при ней.
Она пристально поглядела на меня. Потом сказала:
— Прекрасно. Останься. Я намерена говорить о Георге.
— Георг — королевский узник, — в смятении сказал Ричард.
— Его родной брат! — воскликнула герцогиня. — Между членами семьи не должно быть ссор.
— Георг вел себя очень неразумно, — сказал Ричард. — Совершил много опрометчивых поступков во вред королю. А теперь позволил себе впутаться в чародейский заговор против жизни короля.
— Георг просто баловник. Он наверняка не замышлял ничего дурного.
На лице Ричарда отразилось легкое раздражение. Я догадалась, что ему часто приходилось слышать это в детстве.
— Миледи, — сказал Ричард, — вы должны знать, что Георг совершил много поступков, за которые другие поплатились бы головой.
Герцогиня изумленно посмотрела на него:
— Я знаю, что он склонен к шалостям.
— Ничего себе шалости! Вы знаете, что Георг упрятал Анну в пекарню, где ей приходилось работать на кухне? По-вашему, это шалость? Уже только за это ему следовало бы отрубить голову.
— Ричард! Ты говоришь о своем брате.
— Знаю. Лучше бы он был не моим, а чьим угодно.
— Не смей говорить так о Георге. Анна, объясни ему. Ты должна понимать, что это его брат... мой сын!
— Что же вы не поговорили с королем, миледи? Судьба Георга в его руках.
— Я говорила с ним. Естественно. Первым делом.
— И он не стал слушать? — спросил Ричард.
— Выслушал. Держался очень любезно и сочувственно, однако в его лице проглядывала суровость. Это все из-за той женщины. Она противница Георга. Эдуарду не стоило жениться на ней.
— Думаю, на сей раз королева здесь ни при чем. Эдуард сам наконец понял, как опасен для него Георг.
— Ричард, послушай. Эдуард к тебе привязан. Ты его любимец. Ты всегда неумеренно восхищался им. Эдуард — замечательный человек... великий король... но становится суровым. А мы ведем речь о твоем брате.
— Я не знаю столь незлопамятного человека, как Эдуард. Он много раз прощал Георга. Однако на сей раз Георг зашел слишком далеко.
— Но ты поговори с ним, Ричард. Я, твоя мать, прошу тебя. Нет... повелеваю. Георг шаловлив. Эдуарду это известно. Его шалости нельзя принимать всерьез. Если ты поговоришь с Эдуардом... объяснишь, что Георг не замышлял ничего дурного... он тебя послушает.
— Думаю, он сам решит, как тут быть. Георг показал себя изменником, а вы знаете, что полагается за измену. |