Изменить размер шрифта - +
А это, по ее убеждению, будет плохим началом их супружеской жизни, так как она знала, что герцог просто помешан на пунктуальности.

От ее внимательного взгляда не укрылось, что все в доме было организовано безупречно: сочетание великолепного вкуса с необходимостью обязательного комфорта.

«Здесь все само совершенство, — подумала она, — и он ждет от меня, что я тоже буду само совершенство».

Она выбрала одно из своих лучших платьев, которое тоже было зеленым, но — светлого тона, как первая весенняя трава. У него был тюлевый воротник с оборочками по краям, который, охватывая ее плечи, оттенял кожу цвета белой магнолии в обрамлении позолоченной бронзы волос.

Она не надела никаких драгоценностей, кроме обручального кольца, и, когда вошла в комнату, где ее ожидал герцог, ему пришло в голову, что ее глаза в свете пламени свечей горят, как изумруды.

— Бокал шампанского? — спросил он, когда она приблизилась. — Мне кажется, вы заслужили его.

— Благодарю вас, да, — ответила Эльфа. — Я не ожидала, что на свадьбу соберется так много людей.

— Все это лишь из любопытства, — сухо сказал герцог.

— Я могу понять их, — сказала Эльфа, — так как здесь слишком мало развлечений, разве что цирк, который приезжает раз в год, да огромный костер в ночь Гая Фокса .

Герцог улыбнулся.

— Я думаю, мы увеличили количество развлечений для местных жителей.

— Я уверена в этом! Мы дали им пищу для пересудов как минимум еще на полгода.

— Здесь, в глуши, так оно и будет, но в Лондоне это событие будет обсуждаться не больше недели.

— Потому, что вы женились на мне?

— Потому, что я вообще женился, — усмехнулся Сильваниус.

— Мне показалось, что некоторые хорошенькие женщины, приехавшие из Лондона, были несколько удивлены вашим решением, — заметила она. — И, наверное, выбором жены, Герцог бросил на нее сердитый взгляд, так как в ее словах ему послышался сарказм.

Затем, сделав вид, что она заставила его обороняться, сказал:

— Я принял меры предосторожности, предупредив тех, кто мог быть этим недоволен. Если они ожидали, что в последний момент я передумаю, они были разочарованы.

— Это был героический поступок, — ответила Эльфа. — Папа с трудом верил, что вы можете на него пойти.

— Если бы я не сделал этого, ваш отец не отдал бы Магнус Крофт. Он подписал документы на приданое только после того, как я поставил свою подпись в книге регистрации на алтаре.

Эльфа усмехнулась.

— Мой отец всегда был, как говорят шотландцы, «хитрюгой», и его крайне бы расстроило, если бы вы, прихватив приданое, оставили меня с носом.

Мажордом пригласил их к столу, за которым обсуждали массу интересных вещей, которые, как считал герцог, женщину не могут интересовать.

Он привык, что обед наедине с женщиной превращается всегда в своеобразную дуэль на словах, которые призваны подогревать нарастающее, почти не скрываемое страстное чувство: каждое слово имеет двойной смысл, и каждая пауза означает обмен взглядами, которые говорят больше слов.

Эльфа же говорила с ним о лошадях и деревенских событиях, делая это неожиданно интересно и остроумно.

Рассказывая ей о своих впечатлениях от поездок за границу, Сильваниус обнаружил, что она слушает с неподдельным вниманием и задает умные вопросы, на которые, к его радости, он мог дать исчерпывающие ответы.

В общем, он с удивлением открыл для себя, что провел время в ее обществе неожиданно интересно.

Только к концу ужина Сильваниус обнаружил, что больше говорит с женщиной, которая стала его женой, а не с Гарри, перескакивая с одной темы на другую, находя каждую последующую интереснее предыдущей.

Быстрый переход