Изменить размер шрифта - +

– Что правда? – спросил Роберт.

Генри обменялся взглядами с остальными четырьмя.

– Мы думали, вам нравится принцесса, но в городе есть люди, которые говорят, что вы отправили ее прочь, потому что она потворствовала греху тщеславия.

– Вы хотите сказать, потому что она продавала кремы и мази? – Скажи ему это любой другой, а не один из этих пятерых стариков, Роберт отшиб бы ему голову. Но в данном случае Роберт спокойно пояснил: – Разве грех делать людей счастливыми? Потому что именно этим она и занималась. Она подарила целой стайке испуганных дебютанток уверенность в себе, и немногие могут похвастаться такими подарками.

Миллисент тоже изменилась, но, как подозревал Роберт, не внешность послужила причиной такой перемены. Просто она нуждалась в том, чтобы кто-то вселил в нее уверенность, и он это сделал. Но он тоже не сделал бы этого, если бы Клариса его не заставила. Так что и к трансформации Миллисент Клариса тоже приложила руку.

В то же время народ задумался о том, стоит ли идти на поводу у чужаков. Несколько мужчин и женщин явились к Роберту, когда он вернулся, и умоляли простить их за то, что вольно или невольно помогли полковнику Огли и Фэйрфуту схватить принцессу Кларису. Роберт не стал чинить над ними расправу, но и не забыл, кто его предал.

Юджина вышла из пивной, протянула Гилберту его эль и, окинув взглядом серьезные лица сидевших за столом, поспешила скрыться за дверью своего заведения.

Гилберт сделал большой глоток.

– И все же принцессы здесь больше нет, а вы смотритесь счастливее, чем раньше.

– Я люблю ее. – Роберт обвел взглядом всех пятерых. – Но она меня оставила. Вы знаете об этом? Она оставила меня, чтобы вернуться в свою страну. Она собирается замуж за принца.

Томас сплюнул.

– Я был о ней лучшего мнения. С чего она взяла, что в какой-то чужой стране ей будет лучше, чем во Фрея-Крагс?

– Ее ждет жестокое разочарование, если она думает, что какой-то слюнявый принц лучше, чем граф Хепберн, – раздраженно заметил. Беннет.

– Она уехала не потому, что хотела, выйти за принца. Она оставила меня, потому что должна исполнить свой долг. Это был вопрос чести. – Роберт произнес эти слова легко, без горечи. В конце концов, он дал ей слово.

– Ась? – Генри подставил ладонь к уху и повернулся к Гилберту.

Наклонившись к старику, Роберт крикнул ему в ухо:

– Я сказал, что это был вопрос чести!

– Вы нормально это восприняли! – прокричал ему в ответ Генри. – Мы знали, что вы снова станете таким, каким были, когда вернулись с войны.

Роберт обвел взглядом площадь. Жизнь в его городке шла своим ходом. Женщины шли к колодцу за водой. Дети играли в лужах, оставшихся после дождя. Старики грелись на солнышке. Ничего, не изменилось, и Роберт находил успокоение в этом постоянстве.

– Но тогда она ничему бы меня не научила, верно? – сказал он. – Тогда она не оставила бы и следа во мне, прошла сквозь жизнь, – и все. – Он сделал очередной ход.

Томас вздохнул и сказал:

– Иногда жизнь пахнет, как роза, пышная, как капустный кочан, а иногда воняет, как вареная капуста.

– Мужчина не имеет права жаловаться на жизнь, пока у него есть тридцать два зуба и рассудок, – добавил Гилберт.

Генри усмехнулся, демонстрируя дырки между зубами:

– У нас пятерых как раз тридцать два наберется. – Старики, захохотали и смеялись так, что у Беннета началась одышка.

Роберт осторожно похлопал его по спине, чтобы тот снова начал дышать. Но тут на другой стороне площади послышался какой-то шум.

Быстрый переход