– Мой муж болен. Ему нужен покой. Вы растревожите Альберто, а доктор не разрешает ему волноваться.
– Правильно, – согласился с матерью Фелипе. – Забирай свою американскую жену и проваливай. Ты никому не нужен здесь. И вообще уезжай поскорее из Аризоны. —
Фелипе злобно поджал губы. – Почему бы тебе не заняться делами на ранчо Бар-Джей? Ведь ты ради него взял в жены эту женщину. Я не ошибся? Хантер стиснул кулаки.
– У тебя ничего не выйдет, Фелипе. Так или иначе, я увижусь со своим отцом. Я для этого приехал сюда. Если ты будешь продолжать играть в эти игры, я сейчас уйду, но только для того, чтобы вернуться снова и с подкреплением. И уж поверь, твои пятеро вооруженных до зубов ковбоев не смогут помешать мне.
Лицо Фелипе потемнело.
– Я хотел, чтобы моя жена встретилась с моим отцом, – продолжил Хантер. – Что ж, пусть она посмотрит заодно и на моего брата с сестрой.
Ана Карлота побледнела.
– Как ты смеешь называть их братом и сестрой?
– Признаете вы это или нет, но наше родство – неоспоримый факт. – Хантер спокойно выпил воду из хрустального бокала и с улыбкой снова поставил его на поднос. – Отличная вода. Ничего в жизни не пробовал лучше.
Дейдре сделала то же самое.
Ана Карлота с шумом втянула в себя воздух и вопросительно посмотрела на сына. Фелипе сдвинул брови.
– Хорошо. Но я буду присутствовать при вашем разговоре, и надолго вы не задержитесь.
Глава 24
Ана Карлота провела гостей через внутренний дворик и открыла дверь, которая скрывалась за колоннадой, поддерживающей балкон второго этажа. На мгновение они остановились в тени под балконом. Дейдре окинула взглядом двор с добродушно журчащим фонтаном и подумала о том, что даже самый красивый дом может быть холодным и неприветливым.
Перед ними снова появился Фелипе. Взявшись за ручку двери, он злобно бросил:
– Помните, что надолго там вам не стоит задерживаться. Я буду наблюдать за вами.
– Я пойду первой и подготовлю его. – Ана Карлота положила руку сыну на плечо. – Мне не хочется, чтобы Альберто хватил апоплексический удар.
– Не думаю, что мое появление так подействует на отца, – заметил Хантер.
– Он болен, – ответила Ана Карлота, окинув его высокомерным взглядом.
Фелипе наконец позволил гостям войти в дом, и Ана Карлота притворила за ними дверь. Через мгновение перед Дейдре с Хантером снова выросла стройная фигура Фелипе.
– Неужели ты думаешь, что сможешь остановить меня? – Хантер насмешливо посмотрел на брата.
Фелипе не успел ответить, потому что из дальнего конца коридора послышался мужской голос и Ана Карлота что-то громко произнесла в ответ.
Хантер подвинул плечом Фелипе и, пройдя несколько шагов вперед, распахнул дверь одной из комнат. Дейдре поспешила за Хантером.
– Hijo! Сын! – Альберто сидел на кожаном диване, его ноги были укутаны пледом. Он попытался было подняться навстречу Хантеру, но подбежавшая к нему Ана Карлота удержала его. Альберто разражено оттолкнул ее руки и встал с дивана. – Хантер? – Пошатываясь, он сделал несколько шагов вперед, затем остановился и пристально посмотрел Хантеру в лицо. – Это ты?
– С тобой все в порядке? – Хантер был потрясен, увидев своего властного, сильного отца в столь плачевном состоянии. – Что случилось?
Дейдре молча стояла рядом, глядя на мужчин. Как сильно они были похожи друг на друга. Только волосы у Альберто уже успели поседеть, и кожа у него была светлее, чем у Хантера. И еще у отца были синие глаза, а у сына черные. |