|
— Я провел весь день в особняке Элм — Крик, проверял деревья. И нигде ни следа голландской болезни вязов, представляешь? Не знаю, как им это удалось.
— Я надеюсь, ты не попал под дождь?
— Вообще–то, как только загремел гром, миссис Компсон позвала меня в дом. Даже приготовила нам ланч.
— Ты шутишь! Невероятно! Она не заставила тебя самому готовить его?
— Нет. — Он засмеялся. — Между прочим, она замечательно готовит. Пока я ел, мы разговорились. Она хочет, чтобы ты завтра заглянула к ней.
— Что? Это еще зачем? Что ей от меня нужно? — перепугалась Сара.
— Она не объяснила. Просто сказала, что хочет сообщить тебе об этом лично.
— Я не поеду. Передай ей, что я не могу приехать. Передай, что я занята.
На лице Мэтта появилось выражение, какое появлялось всегда, когда он ожидал неприятностей.
— Я не могу. Я уже сказал, что ты приедешь со мной завтра утром.
— Зачем ты это сообщил? Позвони ей и соври — ну, придумай что–нибудь. Скажи, что я записана к стоматологу.
— Не могу. У нее нет телефона, ты забыла?
— Мэтт…
— Давай посмотрим на все так: там гораздо прохладнее, чем в городе, верно? Ты хоть немного отдохнешь от жары.
— Лучше я останусь дома и включу кондиционер.
— Ой, ладно, Сара, что тебе стоит? — Он с мольбой посмотрел на жену. — Пожалуйста! Ведь старушка важный клиент.
Сара поморщилась.
— Пожалуйста!
— Ох, ну ладно, — со вздохом уступила она. — Только в следующий раз, пожалуйста, спрашивай меня, прежде чем втянуть в какую–то авантюру.
— О'кей. Обещаю.
Сара покачала головой и вздохнула. Она знала своего мужа.
Следующее утро было солнечным и ясным, влажность уменьшилась, и было не так, как накануне вчерашней грозы.
— Интересно, почему она хочет меня видеть? — снова спросила Сара, когда Мэтт вез ее к дому миссис Компсон.
— В четвертый раз говорю тебе, что я понятия не имею. Вот приедем, и ты все узнаешь.
— Вероятно, она потребует извинений за то, что я рыскала по ее дому. — Сара вспомнила разговор в гостиной. Извинилась она или нет, когда миссис Компсон застала ее? — Что–то я не помню, попросила ли я у нее прощения. Тогда я была слишком ошарашена. Возможно, она хочет прочесть мне лекцию о хороших манерах, вот и вытащила.
Желудок Сары сжался в тугой узел, когда колеса пикапа зашуршали по гравию на подъезде к особняку.
— Ты сразу извинись, не дожидаясь, когда она напомнит тебе об этом, — сказал Мэтт, останавливая пикап. — Старые люди обожают, когда с ними обращаются вежливо, любят извинения и всё такое.
— Ага. А я также слышала, что они не любят, когда их называют старыми, — пробормотала Сара. Впрочем, Мэтт, пожалуй, был прав. Она вылезла из кабины, захлопнула дверцу и поплелась за мужем к задней двери особняка.
Миссис Компсон сразу открыла дверь.
— А‑а, вы приехали. Вдвоем. Ну, заходите.
— Миссис Компсон, — окликнул ее Мэтт, когда они шли за ней по широкому, слабо освещенному коридору. — Я планировал поработать в саду. Или вы хотите, чтобы я сделал что–нибудь еще?
Она остановилась и повернулась к нему.
— Нет–нет, займитесь садом. Сара может остаться со мной. — Мэтт и Сара озадаченно переглянулись. — Ах, не беспокойтесь. Сегодня утром я не стану перегружать ее работой. Вы встретитесь за ланчем.
Мэтт неуверенно посмотрел на жену.
— Ты согласна?
Сара пожала плечами и кивнула. |