Изменить размер шрифта - +
Повтори.

    – Слушаюсь, сэр Дракон. Лючия, как увидела сэра Дракона, опрокинула воз, и понесла. И прямо в топь. Сэр Дракон ее из топи достал, но она уже умерла, и сэр Дракон ее есть не стал.

    Значит, ее Лючией зовут. А селянин мой и на самом деле болтун. И фантазер. Не мог я Лючию испугать, я же с другой стороны болота летел. Что она, на свидание со мной торопилась? Хотя, так даже лучше. Дракон должен вызывать ужас одним своим видом.

    – Можешь идти.

    Почему он не уходит? Размазывает грязь по физиономии, топчется, руками какие-то знаки подает.

    – Говори.

    – Сэр Дракон, Лючия мучается. Убить надо бы. Ей же больно.

    Лошадь уже не бьется. Только часто и мелко дышит. Смог бы я на ее месте выжить? Наверное, смог бы. Но она – не я. Сейчас он ее топором по шее, кровь фонтаном. Да он моего разрешения ждет. И грязь по физиономии размазывает. Плачет, что ли? Нет, я животине спину сломал, мне ее и кончать.

    Охватываю хвостом шею лошади и пережимаю сонную артерию. Через минуту отпускаю.

    – Сэр Дракон, можно мне спросить, если вы ее есть не будете, можно мне с Лючии шкуру снять?

    Что-то не похож он на дрожащего от страха. Может, здесь беседа с драконом – обычное дело? Тогда должны быть другие драконы. Надо его расспросить. Но не подавать виду, что мне это интересно. Иначе… Что иначе? Дипломата бы сюда. Прежде всего – занять его делом, чтоб не ушел.

    Делаю хвостом брезгливо-разрешающий жест.

    – Спасибо, сэр Дракон.

    Мужик приступает к своей работе. Странное, однако, имя для лошади. Хороший вопрос, нейтральный.

    – Лошадь… Лючия?

    – Да, сэр Дракон, это потому, что она на любовницу сэра Блудвила похожа. Сэр Блудвил ее из похода как пленницу привез. Якобы, ради выкупа. А какой с нее выкуп, если она всю жизнь босиком ходила. Богатые господа – они в обуви ходят, ногу ставят – бум, бум. А она – как плывет, сразу видно. А чтоб жена не выпендривалась, сэр Блудвил рано утром приехал, еще до восхода солнца. И сразу в спальню. А леди Блудвил спала и не успела надеть пояс верности. А сэру Блудвилу это и надо. Все знают, что ни одна леди и двух дней не станет носить этот пояс, но к приезду сэра господина всегда надевает. Может ведь так случиться, что на поясе замочек сломался. Или у леди ключик от шкатулки совсем как ключик от пояса. Главное ведь, чтоб пояс на месте был. А леди Блудвил как раз без пояса оказалась. А сэр Блудвил как закричит на нее: «Раз ты, распутница, без меня спала с кем хотела, я в отместку тебе тоже буду спать, с кем хочу!» Это с Лючией, значит.

    Да у него словесный понос. Не зря его Болтуном прозвали. Блудвил – это в переводе Кровавый Вил. Фамилие такое. Кровавый Вил – охотник на драконов! Звучит? А селянин мой – не дурак. Другой бы не заметил, кто как ногу ставит. Шерлок Холмс, хвостом тя по голове!

    – Только свет еще не видел такой шельмы, как леди Блудвил, прости меня Господи, – продолжает Тит Болтун. – Две недели она была ниже травы, тише воды, выжидала, куда ветер подует. А когда даже крестьяне начали сетовать, что сэр Блудвил при живой жене живет с любовницей, приказала отрезать Лючии губы. Вот с тех пор у Лючии зубы как у лошади. А сама она с кухни не вылазит. И сэр Блудвил на нее больше не смотрит.

    Нравы, однако, тут у них… Как же все-таки Лючия в болото попала? Он что-то о возе говорил. Это та копна, что ли?

    – Вы, сэр Дракон, не смотрите, воз отсюда не видно, он за тем поворотом будет.

Быстрый переход