– На языке сильбогомеро общаются жители Канарского архипелага. У них там всего шесть букв! Это свистящая форма испанского диалекта. Ничего сложного.
Троица вновь переглянулась, только на сей раз Давид явно заинтересовался.
– Вообще то, это не так просто, – сказал он, глядя на Мию. – Я бывал на Канарских островах и знаю, для того, чтобы произнести этот пронзительный громкий звук, нужна сильная мускулатура.
– Так и есть. Но это не сложно.
– Это очень сложно, – настаивал Давид, с интересом наблюдая за ней. – Научиться ему непросто.
– Вам да, а мне – нет.
Диана снова пихнула Мию ногой.
– Может, вы уже что нибудь скажете нам на этом…удивительном языке, – предложила Наташа, поглядывая то на Давида, то на Мию, которым вдруг вздумалось спорить совершенно не по теме. Им, черт возьми, нужен отличный переводчик с японского, а не с какого то там сильбогомеро, о котором она впервые слышала. – Что нибудь, пожалуйста?
– Без проблем, – улыбнулась Мия.
Она расправила плечи, выпрямила спину и засунула согнутый указательный палец в рот. Стоило ей начать свистеть, как Наташа едва не пробила потолок головой от неожиданности. Звук был настолько пронзительным и громким, что другие сотрудники в непонимании уставились на Мию.
– Боже, что это?! – ахнула Наташа, прикрывая уши. – Что вы делаете?!
Мия пожала плечами:
– Вы сами попросили сказать вам что нибудь на языке сильбогомеро.
– Мы ведь чуть не оглохли! Что за шутки?
– Наташа, язык сильбогомеро – это свист, который можно услышать даже на расстоянии пяти километров от говорящего, – с улыбкой пояснил ей Давид. Он снова взглянул на Мию. – И что же вы нам сказали?
– Что хочу как можно скорее поесть.
Ответ заставил Давида улыбнуться. Он опустил взгляд, потом вопросительно взглянул на шокированную Наташу.
– На данный момент мы нуждаемся в переводчике с японского языка, – сказал он, спрыгнув со стола. Мия оглядела его крепкую точеную фигуру, мышцы буквально выпирали из под одежды. Ему бы с таким величественным видом и походкой играть на сцене каких нибудь греческих богов. – Потенциальные клиенты занимаются производством натуральной косметики и они готовы выйти на наш рынок. Всё, что нам известно о них – слишком мало, чтобы понять всю суть их политики и видения этого мира. Мы идем наощупь, если можно так выразиться. Наша команда готовит презентацию, как и семь других агентств. На следующей неделе мы представим её и станет известно, получим ли мы японцев или нет.
– Мы должны их получить, Давид, – уверенно заявила Наташа и взглянула на Мию. – Здесь побывало много переводчиков. Они все подрабатывают в самых разных местах и не отдают себя этой работе в полной мере. До них то не дозвонишься, то получаешь сухую информацию, с которой мало что можно сделать.
– Мия, вы ещё где то работаете?
– Нет.
– Вы приехали из другого города… – сощурился Давид, внимательно оглядывая её.
– Да, это так, – перебила его Мия. – Но меня с ним больше ничего не связывает. То есть… Я хотела сказать, что не привязана к одному месту.
– Мия работала в агентстве White Steps, – сообщила Диана и тут же поймала недовольный взгляд сестры.
Почему она вообще присутствовала на этом собеседовании?
– White Steps? – словно не веря, переспросила Наташа. – Но в вашем портфолио нет никаких документов, подтверждающих это. Я думала, что вы фрилансер и, как многие переводчики, подрабатываете то тут, то там.
– Нет, я не фрилансер. Я действительно работала в White Steps.
– Её взяли туда, когда она ещё на третьем курсе университета училась, – снова вставила Диана. |