Они захлопнули двойные двери и по полированному полу подкатили массивный буфет, чтобы их заблокировать.
Алиса Престор Янг выбежала из дома одна, бросившись в слепящий свет и шум большой пожарной машины. Другие пожарные автомобили ехали на юг издалека. Она где-то потеряла Джека и была в ужасе: ей пришлось бороться с ужасной толпой в одиночку.
Где Джек? Его ранили, затоптали, где он?
Она уставилась на людей, толпящихся на лужайке, и вдруг увидела Джека: он нес кого-то на руках, как жених невесту. Он шатался, как пьяный, но продолжал нести эту женщину, пока наконец не поставил ее на ноги на лужайке. Алиса увидела, что это была молодая Ким Меткалф, сексапильная жена Говарда Меткалфа, стюардесса.
Как только она увидела их, Джек тоже ее заметил и замер, окаменев. Самое смешное, что она не думала ни о чем плохом, пока он не замер, будто бродяга, пойманный с поличным. И еще — вид потрясенной Ким, и выражение вины в ее глазах, когда ее взгляд сквозь шатающуюся, плачущую, оглушенную толпу встретился со взглядом Алисы. Что-то зашевелилось слева. Алиса повернула голову, вдруг ставшую такой тяжелой, и увидела, что Говард Меткалф стоит возле нее на ступеньках, высматривая свою жену. С большим трудом Алиса повернула голову снова и взглянула на Джека. Сейчас ей казалось, что его лицо вообще ничего не выражает, как плохой рисунок или самая маленькая фигурка на заднем плане комиксов. В этом гомоне образовался маленький островок тишины, на котором стояли они вчетвером.
В бальном зале подельники быстро стащили с себя перчатки, каски, баллоны с воздухом, пожарные ботинки, двусторонние куртки. Под ними были легкие водолазные костюмы, а на поясах пристегнуты большие сумки на змейке.
В сумках сейчас ничего не было, кроме водолазных масок и фонарей, которые крепятся на голову. Они все это достали, чтобы освободить сумки и наполнить их драгоценностями Мириам Хоуп Клендон.
Лесли и Дэниел ехали на север в ее «лексусе», не говоря друг другу ни слова. Он отдыхал, откинув голову и опустив веки. Берег себя. Потом он открыл глаза, выглянул чуть вперед и сказал:
— Притормози.
Она так и сделала, но поинтересовалась, зачем это ему.
Вместо ответа он открыл свое окно.
У нее, конечно, был включен кондиционер, и теперь влажный воздух ворвался внутрь и донес отдаленные звуки сирен. Она спросила:
— Полиция?
Он засмеялся, и смех был похож на лай:
— Это пожарные машины! Я же говорил тебе, они любят показуху. Они не заходят в дом с моря, они решили войти с суши в пожарной машине.
— Но нет же никакого пожара, — возразила она.
— У них? Там есть пожар, прямо там и сейчас!
Он имел в виду дом мистера Родерика, кем бы он ни был. Когда он закрыл окно, она спросила:
— Мне пойти с тобой?
— Нет, езжай домой, я позвоню тебе завтра.
— А если нет?
— Значит, не позвоню. Останови здесь!
Она подъехала к дому Родерика. Он задержался, положив руку на ручку двери:
— Вопрос в том, как они выберутся. Надели смокинги под пожарную форму?
— Чтобы смешаться с гостями, ты это имеешь в виду? А у них получится?
— Они думают, что могут все! ответил он и открыл дверь. — Я позвоню тебе завтра.
К дому Фритц приезжали все новые пожарные машины, которым мешала беспорядочно суетящаяся толпа и все еще воющая сирена первой пожарной машины, которую никто из прибывших не узнавал.
— Чья это? Она из Вест-Палм?
— Что она здесь делает?
В зале грабители закончили наполнять драгоценностями свои поясные сумки. Они снова закинули за спину баллоны с воздухом, надели маски и респираторы, фонарики закрепили на голове. |