Изменить размер шрифта - +
Пол Траут — геолог-океанограф, работал в Вудсхолском океанографическом и в институте Скриппса. Его жена Гаме — аквалангистка и гидробиолог. Раньше занималась гидроархеологией.

— Впечатляет. Но все же что у вас за работа?

— Смотря по обстоятельствам. В целом мы выполняем разные необычные операции под водой. — Остин не стал упоминать, что эти операции, как правило, проводятся тайно и без всякого внешнего контроля.

Кэлла щелкнула пальцами.

— Все, вспомнила. Могила Колумба на полуострове Юкатан. Вы участвовали в ее поисках.

— Немного. Это был проект НУПИ.

— Поразительно. Я хочу сделать передачу о вашей группе.

— У НУПИ есть департамент по связям с общественностью — там будут в восторге. Когда конгресс утверждает наш бюджет, хорошие отзывы в прессе просто на вес золота. Позвони им, когда вернешься. Я с радостью поучаствую.

— Спасибо тебе огромное.

— Слушай, а как ты собираешься поступить с материалом, что вы отсняли на пляже?

— Даже не знаю, — нахмурилась Кэлла. — Там материала-то — один мертвец в костюме охранника из русского ночного клуба. — Тут она расхохоталась. — Хотя уж что-что, а недостаток фактуры «Невероятным тайнам» точно не помеха.

Остин тут же предложил идею:

— Может, это пришелец? У вас они в каждой передаче.

— С такой-то шашкой? — Кэлла содрогнулась. — А правда, Курт, что ты об этом думаешь? Что это за ребята и почему их так заботит заброшенная база времен холодной войны?

Остин покачал головой.

— Не знаю.

— Но ты наверняка об этом думал.

— Разумеется. Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять: кто-то очень хочет что-то от нас спрятать. Вот только что именно?

— Это можно выяснить. Нужно просто вернуться и посмотреть.

— Не лучшая мысль. — Остин стал загибать пальцы: — Во-первых, можно потешаться, что эти ребята вырядились, будто массовка из «Бориса Годунова», но живы-то мы до сих пор только по счастливой случайности. Во-вторых, у вас нет русских виз, так что придется въезжать в страну нелегально. В-третьих, вам туда никак не попасть.

Кэлла выложила контрдоводы — тоже подчеркивая их с помощью пальцев:

— Спасибо за заботу, но, во-первых, теперь мы будем лучше подготовлены и уберемся при первом же намеке на опасность. Во-вторых, ты же приземлился без визы на русской территории. Ну и в-третьих, если я не договорюсь с Кемалем, то уж другие-то рыбаки с радостью отправятся в двухдневную поездку, если им предложить столько, сколько они зарабатывают за год.

Остин сцепил руки на затылке.

— А тебя не так-то просто отговорить.

— Я не намерена всю жизнь торчать в «Невероятных тайнах». Классный сюжет — это мой шанс попасть на какой-нибудь крупный канал.

— А я-то считал себя непревзойденным мастером убеждения, — сказал Остин. — Но раз уж ты твердо намерена осуществить свой план, то, может, согласишься хоть на прогулку по вечернему Стамбулу? Дворец Топкапы восхитителен, а рядом с Сулеймание полно магазинчиков, где можно купить сувениры. Ну и потом поужинаем в плавучем ресторане.

— Что, там тоже повар из «Фор сизонс»?

— Зато какой пейзаж!

— У меня номер в гостинице «Мармара» на площади Таксим.

— Знаю ее. Тогда в день прибытия — в семь часов?

— Жду с Нетерпением.

До прихода в Стамбул он почти не виделся с Кэллой. Девушка со своими помощниками брала интервью у капитана и других членов команды, а остальное время посвящала проработке сюжета про Ноев ковчег.

Быстрый переход