Изменить размер шрифта - +

— Я был не в настроении, — сухо признался он. — И обошелся с тобой грубо. Извини, любовь моя.

— А почему не в настроении?

Он перевел взгляд на голубые и желтые фасады домов приближающегося порта.

— Ты же знаешь… письмо от твоего брата.

Эштон думал, что она начнет настаивать, и тогда придется сказать о том, в чем ему не хотелось признаваться даже самому себе, но она промолчала, ухватившись за края скамьи, так как паром снова сильно качнуло.

— Давай поговорим, чтобы не думать о качке. Гарри попал в беду?

— Ему нужен кто-то, кто бы умерил немного его мятежный пыл.

— Да, — согласилась она. — Пожалуйста, сделай это. Не понимаю, почему Гарри так сочувствует этим мятежникам, ведь его воспитывали как истинного англичанина.

— Понимаю. Истинные молчат, когда лорд Норт грабит их карманы.

Бетани внимательно посмотрела на него.

— Только не говори, что поддерживаешь этого негодяя Сэма Адамса.

— Не бойся, любовь моя, — усмехнулся Эштон. — У меня есть собственное мнение, не зависящее ни от патриотов, ни от англичан.

— А я лоялистка, — заявила девушка. Ей хотелось развить свою мысль, но усилившаяся качка не способствовала этому.

— Возможно, ты принесешь брату больше пользы, чем я.

 

Когда они удалились от причала Бристоля, Бетани с благодарностью взглянула на Эштона — одно его присутствие помогло ей справиться с морской болезнью во время этого короткого пути. Быстрая ходьба привела ее в чувство, они заторопились на Хоуп-стрит — не терпелось скорее увидеть Гарри.

Ей едва удалось скрыть удивление, когда двери дома номер десять, находившегося в тихом районе города, открыл негр.

— Я Бетани Уинслоу, — она наклонила голову. — А это Эштон Маркхэм.

Негр изучающе рассматривал их, недоверчиво сузив глаза.

— Кто там, Джастис? — позвал мужской голос откуда-то из-за узкой лестницы скромного городского дома.

Бетани бросилась мимо широкой крепкой спины негра, зовя брата, и через мгновение уже очутилась в его крепких объятиях. Пока Эштон и Гарри обменивались рукопожатием, она внимательно изучала своего брата-близнеца. Совсем другой человек, в некотором смысле у нее даже закралось недоумение: старая одежда, хотя и чистая, локти сюртука аккуратно заштопаны, выглядит похудевшим, но таким же энергичным, лицо немного побледнело — знак того, что он лишен прогулок верхом.

Несмотря на некоторую тревогу и стесненные материальные обстоятельства, в его глазах появился какой-то новый свет, придававший ему, несомненно, вид счастливого человека.

И она сразу же поняла, в чем дело. Фелиция Уинслоу в крошечной гостиной накрыла скромный стол и подала чай в потрескавшихся и разных по форме и цвету фарфоровых чашках, обращаясь с гостями весело и дружески, совсем не так, как это делают жеманные и чопорные дамы Ньюпорта.

Как и Гарри, ее не смущало отсутствие необходимых вещей. По-земному привлекательные черты этой женщины: мягкие темно-каштановые волосы и ясный взгляд удивительно зеленых глаз, искренняя открытая белозубая улыбка и нескрываемая преданность, с которой она смотрела на Гарри, — сразу покорили Бетани. Фелиция, пришла ей в голову первая мысль, — тот якорь, который удержит Гарри от необдуманных поступков…

— Какой необычный чай, — заметила она, когда наступила пауза между первыми приветствиями. Фелиция весело усмехнулась.

— Ужасный чай, не правда ли? Смесь малиновых листьев и лимонника — конечно, не сравнить с китайским, но приходится мириться.

— Никогда не покупала чай, неужели такой дорогой?

Гарри рассмеялся и покачал головой.

Быстрый переход