На сей раз он не позволит Луизе вмешиваться, хотя она много раз делала это раньше, а он шел у нее на поводу. Он сделает все, что в его силах, для Саванны — своего ребенка.
— Пожалуй, я помню школу, — тихо сказала Саванна, — и может быть, дом или сад… И Генри с Трэвисом. — Это были ее единокровные братья. В течение десяти лет она не поддерживала с ними никаких отношений.
Стоял теплый день. В Нью-Йорке так бывает весной, а не зимой, и Саванне стало жарко в толстом свитере. До Чарлстона добрались за пятнадцать минут, и вот открылись шпили церквей, красивые старинные здания, украшенные решетками и балкончиками кованого железа. Архитектура замысловатая, старинная. То тут, то там виднелись очаровательные старые мосты, ведущие к небольшим островкам. Была здесь также живописная гавань со множеством судов, преимущественно парусников. Том показал ей в гавани форт Самтер, где официально началась Гражданская война. Этот великолепный город, благородный, изящный, сам являлся историческим памятником. Прежде чем возненавидеть его, Алекса часто говорила, что это самый захватывающий город на всем Юге, а может быть, даже во всем мире. Здесь росли высокие деревья, с ветвей которых свисал мох и которые оставались зелеными даже в феврале. Когда они подъезжали к Маунт-Плезант, отец сказал ей, что это дубы.
— Завтра я покажу тебе город, — пообещал он и взял ее за руку, а она храбро улыбнулась и кивнула. Все вокруг было непривычное и новое, как будто она оказалась на другой планете.
Чувствовалось, что здесь все другое — другая культура, другой образ жизни, иное уважение к истории, что и создавало ощущение другого мира. Казалось, в этом городе самое главное — история и красота. Она знала, что южане очень гордятся своей историей; когда много лет назад она спросила отца о Гражданской войне, потому что они проходили это в школе, он поправил ее, назвав войну «войной между штатами», и сказал, что ничего «гражданского» в ней не было. Южанин до кончиков ногтей, отец очень гордился этим, так же как своими предками. Он был настоящим южным джентльменом, хотя когда Саванна однажды сказала это матери, та промолчала. Очевидно, он вел себя по отношению к ней не совсем «по-джентльменски», хотя и обладал великолепными манерами. Это не помешало ему поступить с ними так, как он поступил, но находиться в его обществе все равно было очень приятно.
Старый чернокожий водитель такси тоже говорил с сильным южным акцентом, и Саванне это понравилось. Когда она встречала кого-нибудь с Юга, это всегда напоминало ей об отце — выходце из Южной Каролины. Этим она тоже гордилась, хотя по образу жизни, привычкам и культуре принадлежала к типичным жительницам Нью-Йорка, как и ее мать, янки.
Дома, которые показывал ей в городе отец, были построены до Гражданской войны, и на нескольких улицах машина протарахтела по мощенной булыжником мостовой. По словам отца, в городе имелся Французский квартал, который он тоже обещал ей показать. Здесь протекали две реки — Купер и Эшли. На острове Пальм и острове Салливана есть потрясающие пляжи. Когда станет теплее, она сможет туда ходить. Город небольшой, но здесь найдется чем заняться. В кофейнях собираются студенты колледжей; в великолепные магазины можно ходить за покупками. Потом Том спросил, умеет ли она водить машину. Он очень многого не знал о дочери, но теперь был твердо намерен наверстать упущенное. Интересно было бы знать, думал он, не окажется ли это вынужденное бегство из Нью-Йорка благодеянием для них обоих.
Не случись этого, Саванна никогда бы не приехала в Чарлстон, чтобы побыть с отцом. Луиза не допустила бы этого, как не допускала в течение целого десятилетия. Саванну изгнали. Ему стало стыдно, когда он подумал об этом, но он понимал, что стыдиться нужно было гораздо раньше. Ему от этого становилось не по себе, но, видимо, недостаточно, чтобы оказать противодействие и бросить вызов жене. |