— Не медлите, — все тем же ровным голосом потребовал Чевиот. — Я признаю, что данный пистолет выпал из муфты леди Дрейтон. Вы узнаете его?
— Да! — торжествующе заявил Хогбен, возвращая пистолет.
— Чувствовали ли вы запах пороха? Во время выстрела или потом пахло ли порохом?
— Нет! — выпалил Хогбен. — Странно… Я… — Он замолчал и плотно закрыл рот.
— Вы слышали выстрел?
— Я…
— Поскольку вы отказываетесь отвечать, мы спросим других свидетелей. Мисс Тримейн, вы слышали выстрел?
— Нет! — встрепенулась Луиза. — Правда, в то время играл оркестр…
— Мистер Хенли! Вы слышали выстрел?
— Н-нет, сэр. Как я и сказал. Но ведь молодая леди говорит вам…
Чевиот повернулся к комиссарам полиции и положил маленький пистолет на стол.
— Заметьте это, господа. Не было слышно выстрела, и, что еще важнее, не было запаха пороха. По глупости своей я в то время не придал значения последнему обстоятельству.
Стул мистера Мейна угрожающе заскрипел.
— Мистер Чевиот! — Мейн поднял руку. — Так, значит, вы признаете, что леди Дрейтон убила жертву из данного пистолета?
— Нет, сэр.
— Но вы подтверждаете, что пистолет находился в муфте леди Дрейтон? Что он упал на пол? Что вы спрятали его под полое основание лампы?
— Да, сэр.
— Значит, вы лгали? Вы скрыли улику?
— Да, сэр.
— Ах! В таком случае, — медовым голосом продолжал мистер Мейн, — позвольте осведомиться о причинах вашего поступка.
— Это лишь повело бы вас по неверному пути, как ведет сейчас. — Чевиот перешел почти на шепот, отчего показалось, что он пригвоздил всех к месту. — Потому что данный пистолет не имеет никакого отношения к убийству Маргарет Ренфру. Позвольте мне доказать мои слова.
Не меняя выражения лица, он подошел к закрытой двери, коротко постучал и вернулся.
Открыв дверь, сержант Балмер пропустил в комнату низенького энергичного человечка с косматыми черными бакенбардами, в пестром жилете. Полуопущенные веки придавали ему вид человека бывалого, много повидавшего на своем веку, однако поджатые губы говорили о том, что он никогда, ни по одному делу не трепал понапрасну языком.
— Мистер Хенли, узнаете вы этого человека? — спросил Чевиот.
— Конечно, сэр! — живо откликнулся старший клерк. — Это хирург, которого я доставил три ночи назад, когда вы пожелали, чтобы из тела покойницы извлекли пулю. Это мистер Даниэль Сларк.
Мистер Сларк с серьезным видом снял шляпу и подошел к столу.
— Рад видеть вас, господа, — сказал он комиссарам. Однако голос у него был совсем нерадостным; вид же был настороженный и раздраженный. — Позвольте сообщить, что суперинтендент Чевиот вытащил меня из дому в самое неудобное время. Я… — Однако, повинуясь жесту Чевиота, он замолчал.
— Мистер Сларк, три ночи назад, двадцать девятого октября, приходили ли вы в дом номер шесть по Берлингтон-стрит и извлекали ли в моем присутствии пулю из тела мисс Маргарет Ренфру?
— Я извлекал пулю из тела женщины. Да.
— Послужила ли пуля причиной смерти?
— Да. Как показало вскрытие…
— Спасибо. Могли бы вы опознать пулю?
— Если бы я ее увидел, да. — Мистер Сларк пригладил кустистые бакенбарды и на мгновение закрыл глаза.
Чевиот снова открыл зеленый бювар. |