Изменить размер шрифта - +
Я не просила у него развода. Он бы никогда в жизни не согласился.

— Почему ты не оставила ему этот шанс?

— Зачем? А он мне давал хоть один шанс? Сиди взаперти в проклятой квартире, жди, когда он соизволит вернуться с какого-нибудь ограбления или поножовщины, или что там у вас еще. И это жизнь? Разве женщина так должна жить?

— Ты знала, что он полисмен, когда выходила замуж.

Элис промолчала.

— Могла бы попросить развода, Элис. Ведь могла бы хоть попробовать!

— Да не нужен мне был развод, черт бы тебя побрал, Стив! Я хотела, чтобы он исчез. Совсем. Навечно.

— Ты своего добилась. Хэнк мертв. Он и еще двое. Можешь радоваться.

Элис неожиданно лукаво улыбнулась.

— Все это меня не очень волнует, Стив.

— Нет? — искренне удивился Карелла.

— Среди присяжных наверняка будут мужчины, — Элис помолчала. — А я мужикам нравлюсь.

 

Среди присяжных оказалось восемь мужчин. На обсуждение вердикта у них ушло ровно шесть минут. Пока старшина присяжных зачитывал вердикт, а судья выносил приговор, Мерсер жалобно и безостановочно всхлипывал. Элис слушала в холодном бесстрастии, выпрямив спину и плечи, высоко вскинув голову.

Присяжные признали их обоих виновными в убийстве первой степени, и судья приговорил их обоих к смертной казни на электрическом стуле.

 

19 августа был оглашен приговор Стивену Карелле и Теодоре Фрэнклин.

— Известна ли кому-либо из вас какая-нибудь причина, препятствующая вам сочетаться законным браком? Если среди присутствующих есть кто-либо, кто мог бы представить какую-нибудь вескую причину, препятствующую сторонам сочетаться законным браком, пусть изложит ее сейчас или впоследствии хранит молчание.

Лейтенант Барнс хранил молчание. Детектив Хэл Уиллис не вымолвил ни слова. Немногочисленное собрание родственников и друзей молча любовалось Стивом и Тедди увлажненными глазами, полными умиления.

Клерк повернулся к Карелле.

— Берете ли вы, Стивен Луис Карелла, эту женщину своей женой для совместной жизни в законном браке? Будете ли вы, как и подобает верному мужу, любить, почитать и заботиться о ней в здравии и недугах, в радости и тягостях?

— Да, — заторопился Карелла. — Буду. Я согласен. Да.

— Берете ли вы, Теодора Фрэнклин, этого мужчину своим мужем для совместной жизни в законном браке? Будете ли вы, как и подобает верной жене, любить, почитать и заботиться о нем в здравии и недугах, в радости и тягостях?

Тедди кивнула. Глаза ее были полны слез, но с лица не сходила счастливая улыбка.

— Поскольку вы оба изъявили согласие на брак и подтвердили его перед всеми присутствующими, я врученной мне законами этого штата властью объявляю вас мужем и женой. Да благословит Бог ваш союз!

Карелла заключил Тедди в объятия и запечатлел на ее мокром от слез личике долгий поцелуй. Клерк расплылся в улыбке. Лейтенант Барнс солидно прокашлялся. Уиллис уставился в потолок. Когда Карелла весьма неохотно освободил Тедди из своих объятий, ее поцеловал клерк. Потом ее целовал Барнс. Потом ее целовал Уиллис. За ним выстроилась в очередь целовать Тедди вся мужская часть родственников и. друзей.

Карелла взирал на все это с идиотски-радостной улыбкой.

— Ты давай возвращайся поскорее, — деловито сказал ему Барнс.

— Что значит поскорее? У меня медовый месяц, Пит!

— Все равно не задерживайся. Как же мы без тебя обойдемся? Ты у нас единственный полисмен в городе, который нашел в себе мужество восстать против упрямого и своевольного лейтенанта Барнса из…

— О, да пошел ты к черту, Пит! — рассмеялся Карелла.

Быстрый переход