Изменить размер шрифта - +
Убежден, вы такой же бухгалтер, как ваша сестра, которая пишет под псевдонимом Пенни Дредфул.

Пруденс не могла скрыть своего удивления.

– Значит, после нашей сегодняшней встречи вы прочли несколько номеров газеты «Леди Мейфэра»?

– И неожиданно обнаружил источник, из которого мне удалось почерпнуть сведения о ней, – сухо ответил он. – Этот источник живет под моим кровом. Оказалось, что моя дочь и ее гувернантка – страстные почитательницы вашего издания.

– Ах, – сказала она, – ваша дочь!

– Похоже, вас не особенно удивило, что у меня есть дочь, – заметил он.

– Да, мы заглянули в справочник «Кто есть кто», – ответила Пруденс.

Он поднял бровь:

– Значит, вы обо мне знаете больше, чем я о вас, мисс Дункан.

Пруденс почувствовала, что краснеет, будто ее уличили в неблаговидном поступке, будто она копалась в его личной жизни и была поймана с поличным и теперь он обвинил ее.

– «Кто есть кто» – достояние общественности, – заявила она. – Без него мы просто не смогли бы вас найти.

– Вы поступили вполне разумно, – сказал сэр Гидеон.

– Ваша дочь живет с вами? – спросила Пруденс с нескрываемым удивлением.

– Так уж получилось, – ответил он. – Она посещает школу для леди, основанную Френсис Басс, чтобы получить формальное образование, а гувернантка заботится о том, чтобы дать ей более широкие знания. Сторонницы суфражисток представляют особый интерес для мисс Уинстон. Отсюда се знакомство с вашей газетой.

Он поднялся, чтобы взять свой стакан с буфета и снова наполнить, и бросил взгляд на почти нетронутый стакан с хересом, стоявший перед Пруденс.

Этот человек полон сюрпризов, размышляла Пруденс. Она не могла отрицать, что он вызвал ее интерес. Школа для леди, основанная в 1850 году грозной Френсис Басе. Покойная леди Дункан на нее буквально молилась. Эта женщина была страстным борцом за женское равноправие, в частности за право женщин на высшее образование.

Пруденс отпила из своего стакана херес.

– Значит, вы не против того, чтобы женщины получали высшее образование?

– Разумеется, нет, – ответил он, снова садясь и бросив на нее насмешливый взгляд. – Вас это удивляет?

– Еще бы! После вашей филиппики, которую вы произнесли сегодня днем. Вы утверждали, будто женщины не обладают необходимыми качествами, чтобы ломать копья в суде и сражаться за свои права и все в таком духе. Порекомендовали мне и моим сестрам ограничиться сплетнями, циркулирующими в нашем кругу, и не прикасаться к перу и чернилам. – Пруденс улыбнулась. – Значит, я имею на это право, сэр Гидеон?

Она поставила свой пустой стакан на столик возле дивана.

– Имеете, – невозмутимо согласился он, ничуть не смущенный очевидным противоречием. – Факт, заключающийся в том, что я поддерживаю женское образование, ничуть не противоречит моему утверждению, что большинство женщин недостаточно образованны и не обладают необходимыми качествами для того, чтобы иметь дело с миром юстиции. Еще хереса?

Она кивнула, он потянулся за ее стаканом и направился к буфету.

– В противном случае вам не понадобилась бы моя помощь в вашем деле.

Он наполнил ее стакан, подал ей и теперь стоял, глядя на нее с иронией. Пруденс почувствовала себя неловко. У нее возникло ощущение, что он видит ее насквозь, несмотря на нелепое одеяние, в которое она вырядилась.

– Ваша дочь... – начала она, пытаясь отвлечь его внимание от своей особы.

– Едва ли моя дочь – удачный пример, – ответил сэр Гидеон. – Достаточно сказать, что под руководством мисс Уинстон она стала ярой поборницей женского равноправия.

Быстрый переход