– Вот эта синьора увидела в мусорном баке куклу и приняла ее за труп женщины. Не успел вас вовремя предупредить, простите.
– Можно вас на минутку? – отозвал его Томмазео.
Прокурор отнюдь не выглядел раздраженным. Подхватив Монтальбано под локоть, отвел его в сторонку.
– Чисто для информации: вы не в курсе, где продают этих кукол? – спросил он шепотом.
Наконец все разъехались. Монтальбано велел сунуть куклу в багажник, и они вернулись с ней в комиссариат. По пути никто не проронил ни слова.
Комиссар смел со стола полцентнера бумаг и велел положить на него куклу.
– Мне нужна вторая, – сказал он Фацио. Тот, онемев, уставился на него, не понимая, что у комиссара на уме.
– Какая это вторая?
– Та, что у Пальмизано.
Фацио разинул рот.
– А это разве не она?
– Нет.
– Как?! Вы уверены?
– Уверен. Это вроде как близняшка.
– Ну надо же! Я-то подумал, что прохвосты с «Телевигаты» забрали ее, чтобы получше заснять, а потом не смогли вернуть назад и выкинули в мусорный бак.
– На сколько спорим, что их две?
– Сколько же в Вигате надувных кукол?
– Я тоже задавал себе этот вопрос. Иди.
Фацио не двинулся с места. Он медлил в замешательстве.
– Как я ее принесу?
– В каком смысле?
– Комиссар, как я пойду по лестнице с куклой под мышкой? А вдруг кто из жильцов выйдет на площадку и увидит?
– И что такого? Ты полицейский при исполнении…
– Неловко!
– Не смеши меня!
– Прошу, пошлите кого-нибудь другого.
– Фацио, скажи мне правду. Ты все это выдумал, потому что тебе страшно туда возвращаться, да?
– Ну, страшновато, да.
Монтальбано отлично его понимал.
– Хорошо, отправь Галло и Галлуццо. Кстати, в комиссариате где-то есть чемодан. Кажется, в гараже. Пусть захватят с собой.
Зря он велел положить ее на стол: писаниной заниматься стало негде, а чтобы отвечать на звонки по служебному телефону, приходилось прикасаться к кукле. Что было довольно противно. Все-таки ее из помойки достали. Лучше переложить на пол.
Он подхватил куклу под мышки, поднял – и в тот самый миг на пороге возник Мими Ауджелло.
– Пардон, вижу, вы заняты, зайду попозже. Кстати, когда в следующий раз надумаешь развлечься чем-то подобным, советую запираться на ключ.
– Мими, ладно тебе, не валяй дурака, заходи.
– Почему тебя интересует кукла Пальмизано?
– И ты туда же! Да это не кукла Пальмизано!
Рассказал, как было дело.
– Я отправил людей за второй куклой.
– Зачем?
– Хочу сравнить. Посмотреть, насколько они одинаковые.
– А тебе-то что с того?
– Мими, если до тебя не доходит, не знаю, чем помочь. Потом объясню.
Галло и Галлуццо принесли куклу Пальмизано; он положил ее на пол рядом с первой.
– Как две капли воды! Господи Иисусе! – восхищенно пробормотал Галло.
– Разве такое возможно?! – засомневался Галлуццо.
У Монтальбано было что сказать, но настал час обеда, и он не стал отвечать.
Хотел снова разложить бумаги на столе, но их было столько, что он сразу передумал и, выходя, велел Катарелле к его возвращению навести порядок в кабинете и раздобыть лупу.
Ел он совершенно без аппетита и заслужил попреки от Энцо.
– Сегодня вы меня совсем не порадовали, синьор комиссар. |