Уверена, что за это время они встретят подходящих молодых мужчин.
— Я вижу, что вы продумали все до мелочей.
— Я только старалась обрисовать вам ситуацию и дать понять, насколько это для нас важно, — сказала Андрина.
— Для нас? — переспросил он. — По-моему, вы впервые упоминаете, что вся эта грандиозная затея каким-то образом касается и вас. До этого я думал, что вы печетесь только о своих сестрах.
— И вы были правы. Но… ведь я тоже должна быть здесь, чтобы позаботиться о них и посмотреть, как все складывается… И может, как-то их направить…
С каждым произнесенным словом речь Андрины становилась все более сбивчивой.
— Они ведь… они такие разные… и трудно предвидеть… Но если они обойдутся без меня, то, конечно, мне нет смысла дольше оставаться в Лондоне.
— Какое редкое самопожертвование, мисс Мелдон! Я просто вами восхищаюсь!
Эти слова герцог произнес таким тоном, что Андрина догадалась, что он никоим образом не делает ей комплимент. В его голосе звучала явная издевка.
Но ей было все равно, лишь бы он помог ей.
— Вам надо понять, почему я так хотела увидеться с вашим отцом, — продолжала она умоляюще. — Мне казалось, что он почувствует, что должен… нет, что он раскается в том, что пренебрегал старым другом, который так любил его, и как-то очистит свою совесть… проявив доброту к его дочерям…
— Мой отец никогда не выполнял никаких обязательств и нарушал все клятвы, которые с легкостью давал. И я мало чем от него отличаюсь. И если ваш отец выпал из карусели, то винить он должен в этом только самого себя.
После такого откровенного оскорбления Андрине нечего было сказать.
Наступило гнетущее молчание. Герцог не собирался его нарушать. Пришлось это сделать Андрине:
— Значит, вы… не склонны выполнить мою просьбу?
— Разумеется, нет, — ответил герцог. — Я холостяк, мисс Мелдон, и, конечно, не та личность, которая может сопровождать трех дебютанток, как бы ни были они очаровательны.
— Но есть одна тема, которую я не затронула…
— Какую же? — иронически поинтересовался герцог.
— Существует какая-то родственная связь между вашим отцом и моим… Я думаю, что ваша прапрапрабабушка… Мой отец иногда называл герцога своим кузеном.
— Боже мой! Сколько же у него разбросано по свету кузенов! Назовите имя этого родственника.
Несмотря на явно насмешливый тон герцога, Андрина решилась:
— Бенти…
Герцог наморщил лоб.
— Да-да, что-то подобное я припоминаю. Это имя как-то появлялось на нашем генеалогическом дереве.
— Значит, вы признаете, что мы не совсем чужие вам?
Она чувствовала, что это, разумеется, бесплодные попытки проникнуть в его сердце, но что делать, если ее план рушится, как карточный домик.
Андрина с робостью взглянула в лицо герцога. Выражение его лица не менялось, он походил на мраморную статую.
Она протянула руку и забрала у него футляр с драгоценным ожерельем, на которое возлагала все свои надежды.
— Ну и куда вы теперь отправитесь, мисс Мелдон? — осведомился герцог.
— Домой, куда же еще.
— В этот поздний час? — не без цинизма спросил хозяин дома. — Моя милая девушка, вы не можете бродить по Лондону в одиночестве в столь позднее время. Это опасно…
— Ваша светлость не должны об этом беспокоиться. Я как-нибудь позабочусь о себе.
— Неужели так, как прошлым вечером? — намекнул он.
Горячая волна ненависти вновь нахлынула на нее.
— Вы не имеете право упрекать меня за мое поведение!
— Почему же? Вы путешествовали одна, без подобающей спутницы и даже без горничной. |