А его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хеопс, правогласный, проводил все свое время в поисках этих тайных покоев святилища Тота, чтобы устроить нечто подобное для своего горизонта.
Его величество сказал: «Ты сам, Дедефхор, сын мой, и приведешь его ко мне». Немедленно были снаряжены суда для царевича, и он поплыл на юг, к городку Джед-Снефру. После того как эти суда пристали к берегу, он отправился дальше посуху, покоясь на носилках эбенового дерева, палки которых были из дерева сесенеджем и сверх того обиты золотом. Когда же он прибыл к Деди, носилки были опущены. Тогда царевич поднялся, чтобы обратиться к неджесу, и застал его лежащим на циновке во дворе его дома, слуга растирал ему ноги. Царский сын Дедефхор сказал: «Состояние твоего здоровья — как у человека, дряхлость которого еще впереди, несмотря на преклонный возраст, человека свободного от болезней, от изнуряющего кашля». Так приветствуют достопочтенного. «Я прибыл сюда, чтобы позвать тебя по поручению отца моего, Хеопса, правогласного. Ты будешь питаться яствами, которые жалует царь, кушаньями тех, кто служит ему, и он поведет тебя по пути благоденствия, к отцам твоим, пребывающим в Царстве мертвых».
И Деди сказал: «С миром, с миром, Дедефхор, царский сын, любимый отцом своим! Да отличит тебя отец твой Хеопс, правогласный, да выдвинет он тебя среди старших! Да одолеет твой Ка твоего противника, да ведает твоя Ба пути, ведущие к вратам Того, кто укрывает усталого».
Так приветствуют царского сына. Затем царский сын Дедефхор помог ему встать и повел его к берегу, поддерживая под руку. И Деди сказал: «Пусть дадут мне ладью, которая доставит ко мне детей и мои писания».
Ему были предоставлены две ладьи с их экипажем. Тогда Деди тронулся в путь, плывя вниз по течению на судне, на котором находился царский сын Дедефхор. Когда же они прибыли в столицу, царевич явился, чтобы сообщить его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хеопсу, правогласному. Он сказал: «Государь, мой господин, я привел Деди».
И вот неджес был введен в зал аудиенций дворца. И его величество сказал: «Как же это случилось, Деди, что мне не довелось тебя видеть прежде?» И Деди сказал: «Приходит тот, кого зовут, о государь, жизнь, благополучие, здоровье! Меня позвали — я пришел».
И его величество сказал: «Правду ли говорят, будто ты знаешь, как приставить на место отрубленную голову?»
И Деди сказал: «Да, знаю, государь, мой господин».
Затем ему принесли гуся и отрезали гусю голову. Гуся положили у западной стены зала аудиенций, голову его — у восточной стены. Деди произнес какое-то магическое заклинание. И гусь вскочил и, переваливаясь, побежал, голова же его также. Когда же они соединились друг с другом, тогда гусь остановился, загоготав. Затем его величество распорядился привести к нему быка, голова того была брошена наземь. Деди произнес какое-то магическое заклинание. Затем бык поднялся, голова его также. Когда же они соединились друг с другом, бык заревел.
И его величество сказал: «Правду ли говорят, будто ты знаешь, как заставить льва идти за тобой, причем его повод волочится по земле?»
И Деди сказал: «Да, знаю, государь, мой господин». А когда привели свирепого льва и тот бросился на него, неджес произнес какое-то магическое заклинание. И лев пошел за ним, причем веревка его упала на землю.
Затем царь Хеопс, правогласный, сказал: «Ну а то, что говорят, будто ты знаешь число тайных покоев святилища Тота?»
И Деди сказал: «С твоего соизволения, я не знаю их числа, государь, мой господин. Но я знаю, как это устроено».
И его величество сказал: «Ты откроешь мне эту тайну тайн. Пусть отдадут Деди распоряжение поместиться в доме царского сына Дедефхора. Он должен жить вместе с ним, его довольствие должно быть установлено в количестве тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, ста пучков овощей. |