|
— Я слышала, что где-то здесь живет группа пантер. Но ни с кем из них не знакома.
— Мне пора на работу, но мой брат отвезет вас к себе домой.
— Так ты не слишком дружишь с его невестой?
Меня застало врасплох такое умозаключение — что я не слишком озабочена благополучием Кристалл. Может, мне надо было пойти к больной, а Джейсона здесь оставить показать дорогу доктору? Вдруг мое наслаждение моментами покоя показалось мне черствостью и пренебрежением по отношению к Кристалл. Но сейчас не время предаваться раскаянию.
— Честно говоря, нет, — ответила я. — Не слишком. Да и Джейсон не думал, что я могу что-нибудь для нее сделать полезное, а мое присутствие не было бы благотворным, потому что она ко мне относится ничуть не лучше, чем я к ней.
— Ладно, где он? — спросила Аманда.
Джейсон вышел из-за угла, к моему большому облегчению.
— О, вот это хорошо, — сказал он. — Вы и есть доктор?
— Нет, — ответила Аманда. — Доктор в машине. Я сегодня водитель.
— Я вас туда отвезу. Сейчас я говорил с Кристалл, ей не лучше.
Меня окатила еще одна волна угрызений совести.
— Позвони мне на работу, Джейсон, и дай знать, как она там, ладно? Я могу заехать после работы и переночевать, если я нужна.
— Спасибо, сестрица. — Он быстро меня обнял, и вид у него стал неловкий. — Ты, это… хорошо, что я не сохранил тайну, как просила Кристалл. Она считала, что ты ей не поможешь.
— Хотелось бы думать, что я способна помогать людям в нужде независимо от того, насколько человек мне нравится.
Ну ведь не могла же Кристалл вообразить, что мне будет безразлична ее болезнь? Или даже приятно, что она болеет?
Потрясенная этой мыслью, я смотрела вслед двум таким разным машинам, выезжающим с моей дорожки на Хаммингберд-роуд. Заперев дом, я пошла к своему автомобилю не в лучшем настроении.
Продолжая мотив насыщенного событиями дня: когда я вошла в служебную дверь «Мерлотта», Сэм из своего кабинета меня окликнул.
Я зашла посмотреть, чего он хочет, зная наперед, что там меня кто-то ждет. К моему ужасу, на меня устроил засаду отец Риордан.
Их было четверо в кабинете Сэма, не считая его самого. Что меня мало удивило — отец Риордан не был в восторге от тех, кто пришел с ним. Кажется, я поняла, кто эти люди. Черт побери, отец Риордан привел с собой не только старших Пелтов, но и девушку лет семнадцати — очевидно, сестру Дебби, Сандру.
И эти трое смотрели на меня пристально. Старшие Пелты были высокие и стройные. Он был в очках, лысеющий, уши торчали по бокам головы, как ручки кувшина. Она — привлекательна; может быть, немного слишком накрашена. Одета она была в брючный костюм от Донны Каран и сумочка у нее была тоже с логотипом знаменитой фирмы. Туфли на каблуках. Сандра Пелт была одета не столь официально, джинсы и футболка очень плотно облегали ее тонкое тело.
Я едва слышала, как отец Риордан представляет мне Пелтов — так меня одолевало возмущение, что они столь бесцеремонно вторгаются в мою жизнь. Я же отцу Риордану говорила, что не хочу их видеть, но нет, они приперлись.
Старшие Пелты просто ели меня жадными глазами. «Дикие», назвала их Мария-Стар. Мне на ум пришло слово «отчаянные».
А Сандра — это была совсем другой породы штучка: будучи вторым ребенком, она не была — не могла быть — оборотнем, как ее родные, но и обычным человеком она тоже не была. Что-то привлекло мое внимание, заставило задуматься: Сандра Пелт все же была оборотнем какого-то вида. Я как-то слышала, что Пелты куда сильнее привязаны к своей младшей дочери, чем к Дебби. Теперь, по кусочкам воспринимая от них информацию, я видела, почему так могло быть. |