Улица Нотр— Дам-де-Лорет (так она именовалась с 1750 г. до Революции; до 1750 г. называлась улицей Кокнар; соврем, название — улица Ламартина) ведет в восточном направлении от церкви Нотр— Дам-де-Лорет.
… маленькая церковь, находившаяся в ведении собора святого Евстафия … — Собор святого Евстафия — см. примеч. к с. 22.
… набросила самое плотное из своих черных покрывал на кладбище святого Евстафия, что раскинулось в нескольких шагах от церквей … — Здесь имеется в виду новое кладбище прихода святого Евстафия (оно называлось также Поршеронским), открытое в 1707 г. на месте осушенного болота, которое примыкало к улице Предместья Монмартр (на территории соврем, владений №№ 60 — 68), и просуществовавшее до 1793 г. Прежнее кладбище прихода святого Евстафия находилось в центре старого Парижа, вблизи улицы Круа-де-Пти-Шан, однако еще в сер. XVII в. оно было перенесено на небольшое кладбище святого Иосифа на улице Монмартр, которое к нач. XVIII в. тоже оказалось заполненным.
… пытаясь, как голубка из ковчега, принести вам обоим оливковую ветвь … — Имеется в виду библейский сюжет о голубке из Ноева ковчега, которая принесла Ною в клюве свежесорванный масличный лист, что свидетельствовало об окончании всемирного потопа (Бытие, 8: 11).
… ведь сказано: «Помоги себе сам, тогда и Бог тебе поможет». — Это слова не из священной книги, как сказано в тексте романа ниже, а мораль в басне Лафонтена «Завязший воз» (VI, 18; «Le Chartier embourbe»).
… если я стану ждать богатства, покоясь на нашем ложе, как советует господин де Лафонтен … — Имеется в виду басня Лафонтена «Искатели фортуны» («L'Homme qui court apres la fortune, et l'Homme qui l'attend dans son lit»; VII, 12). Фабула ее такова: один из двух друзей в тщетной погоне за удачей странствует по всему свету и преодолевает невероятные трудности, в то время как
«Другой богатств не ненавидел,
Однако ж их и не искал,
А кажду ночь спокойно спал».
… сделал бы для меня то же, что было сделано для блудного сына: не отворил бы мне дверей, не заколол жирного тельца. — В евангелии от Луки (15: 11 — 32) рассказывается притча о некоем человеке, который, получив свою долю наследства, отправился в дальнюю страну, где, живя в распутстве, растратил свое достояние. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу, раскаялся и просил прощения. Родитель простил его, велел одеть в лучшую одежду и устроил в честь вернувшегося блудного сына пир.
«Плодитесь и размножайтесь» — заповедь, которая содержится в Ветхом Завете (Бытие, 1: 28, 8: 17, 9: 1, 9: 7).
… отправились на улицу Монмартр в контору для найма экипажей. — Улица Монмартр находится в северной части старого Парижа; ведет от бывших городских стен в юго-восточном направлении к Сене.
… добрались до заставы Фонтенбло … — Застава Фонтенбло располагалась у южных окраин города, на месте соврем, площади Италии; название получила от одноименного города (см. примеч. к с. 457).
… впивая холодные испарения реки и запахи долины Жантийи, которая в те времена была не такой грязной, как ныне … — Жантийи — селение у южной окраины Парижа, ныне в департаменте Валь-де-Марн (округ Кретей).
… ему стало казаться, что крылатое чудовище с окровавленными когтями и тяжелым чревом, которое беспощадным кошмаром наваливается на сердца влюбленных и зовется ревностью, с мрачным воем отлетело прочь … — Возможно, это намек на картину «Кошмар» (1781) швейцарского живописца, графика, историка и теоретика искусства Иоганна Генриха Фюссли (1741 — 1825), которая изображает чудовище, восседающее на груди спящей юной девушки. |