Вероятно, ей станет интересно, как он сумел ее отыскать и завоевать ее сердце.
– Мы все еще строим, Пейдж. Мы всегда будем строить. И это так же замечательно. Конечно, даже здесь есть люди, которым хочется разрушить все, что мы создали. Для дураков и психопатов это всегда было легко. По-настоящему трудная вещь – это строить, гораздо более трудная, чем разрушать.
– И все же в прежние времена в жизни было больше приключений, – с сожалением сказала она.
– На нашу долю осталось достаточно приключений, – заверил он ее. – И достаточно опасностей. Кстати, к слову об опасностях, что вы имели в виду, когда упомянули о том, что в Чайнатауне вам пришлось столкнуться с настоящей бедой?
Когда Пейдж рассказала о вчерашнем происшествии, он наклонился к ней ближе и сказал:
– Да, у вас на губе осталась маленькая царапина. Но Бога ради, Пейдж, впредь будьте осторожнее!
Она рассмеялась, и он неохотно поддержал ее смех. Затем он снова стал серьезным.
– Вы совсем не пострадали?
– Не считая легкого шока и сильного испуга, по натуре я вовсе не героиня, Ванс. Я давно знаю это. По-моему, героини всегда готовы положиться на случай, готовы рисковать, чем угодно…
– Тогда эти героини абсолютно глупы, – отозвался он.
– Ну, все равно я не такая. Вчера я просто оцепенела от ужаса, – призналась она честно.
– Почему?
– Я не знаю. У меня было какое-то чувство… в общем, боюсь, я становлюсь чересчур впечатлительной.
– Вы говорите, он хотел сорвать с вас кулон?
Пейдж кивнула.
– Но цепочка оказалась такой крепкой, что он не смог ее разорвать.
Ванс изучил кулон, перебрал пальцами цепочку.
– Очень странно, – сказал он. – Такая красивая вещь и висит на стальной цепочке. Не удивительно, что у вашего грабителя ничего не получилось, – он еще раз внимательно осмотрел кулон. – Изумительная работа. Ей, должно быть, несколько сот лет. Это ваша фамильная драгоценность?
Она отрицательно покачала головой, и на минуту на ее губах появился прежний горький изгиб.
– Все фамильные драгоценности, другие украшения и произведения искусства были проданы, чтобы расплатиться с долгами, когда умер отец. Нет, это подарил один человек, один очень дорогой мне человек.
– Кто это? – вопрос Ванса показался Пейдж слишком придирчивым, она посмотрела на него с удивлением.
Затем ее глаза расширились, и она прикусила губу, чтобы не улыбнуться. Ванс ревнует.
– Лесли Тревор, моя самая старая подруга. Это она одела меня в этот наряд, чтобы я смогла снять траур.
– Он… он очень вам к лицу, – пробормотал он, но Пейдж не расстроил его спокойный голос. Она помнила, какое у него было лицо, когда он увидел ее в аэропорту. Он был совершенно сбит с толку, хотя и быстро пришел в себя. По-видимому, мистер Ванс Купер был не тот человек, который даст свалить себя с ног без борьбы.
После короткой паузы он спросил:
– А что вы имели в виду, когда сказали, что становитесь чересчур впечатлительной?
Она рассказала ему о тех двоих, чье отражение она заметила в витрине магазина Гамп, и о том, что ей кажется, будто она постоянно видит их с тех пор около себя: о мужчине с лицом хорька, который обедал в том же ресторане, где они были с Вансом, и о толстой женщине в коричневом плаще в закусочной, где она была одна, и которую увидела на улице напротив своего подъезда прошлой ночью. Пейдж упомянула о своей уверенности в том, что эта женщина хотела проникнуть в ее комнату и следила за ее окном очень долго.
– Это странно, – задумчиво произнес Ванс. |