— Он прокурор округа и представитель закона, — возразила Франческа, стараясь говорить взвешенно и спокойно, хотя сердце у нее гулко стучало и трепыхалось в груди. — Я разделяю его мнение.
Действительно ли по лицу Брэгга скользнула мимолетная улыбка? Может, он нашел в ее словах что-то забавное? О нет, вовсе не этого она хотела.
— Значит, вы слепо следуете его мнению? — спросил Брэгг.
Внезапно толпа вокруг куда-то исчезла. Франческа слышала только свое затрудненное дыхание и частое сердцебиение. Она не видела никого, кроме стоящего перед ней мужчины. Она забыла Даже о родном отце, находящемся в двух шагах.
Шестое чувство подсказывало Франческе: «Беги!» Однако она не побежала — очевидно, потому, что была не способна двигаться.
— Я не копирую ничьих мнений, сэр. Если кто и выиграет оттого, что законы воскресного дня не будут применяться, так это содержатели салунов и борделей. — Она с удивлением отметила, что интеллект ее не подвел.
И тогда Брэгг вдруг улыбнулся, и его лицо, и без того привлекательное, напомнило ей азартного ковбоя.
— Устроим дебаты? — спросил он. В его глазах сверкнули озорные искорки.
Франческа изумленно посмотрела на Брэгга и облегченно вздохнула.
— Я не собираюсь спорить с вами, сэр, — начала она. — Но у меня свое, и весьма прочное, мнение по этому вопросу.
Кахилл обнял ее за талию.
— Моя дочь сама стала бы мэром-реформатором, будь она мужчиной. Верно, Франческа?
Франческа с трудом отвела взгляд от Брэгга.
— Но поскольку я не мужчина, то это вопрос спорный, не правда ли, папа?
— Моя дочь не отступит ни на дюйм, Рик, предупреждаю тебя. Она многим увлечена. Ты знаешь, что она активно работает в четырех обществах?
Брэгг не сводил глаз с Франчески, и, видимо, поэтому щеки у нее по-прежнему пылали.
— Нет, я не знал этого. Довольно много клубов, мисс Кахилл.
Она снова облизнула губы.
— Вообще-то я участвую в пяти. — Она посмотрела на отца. — Недавно я начала посещать еще одно общество — «Женщины за ликвидацию доходных домов».
— Кошмарное пятно на репутации города, — сурово сказал Кахилл.
— А куда денутся жильцы, если их дома снесут? — со свойственным ему спокойствием спросил Брэгг. Однако его внимательный взгляд вряд ли можно было назвать спокойным.
— Нью-Йорк — богатый город. — Франческа глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. — Вам, разумеется, известно, что здесь живет половина всех миллионеров страны?
Брэгг снова улыбнулся, и на его щеках появились ямочки.
— Так средства на это поступят из карманов таких людей, как ваш отец, или из городской казны?
Кажется, его это слегка позабавило.
— Из обоих источников, я надеюсь. Сейчас, когда у нас появился честный и амбициозный мэр, мои надежды окрепли. — Она легко улыбнулась. Если ее слова развеселили его, то по крайней мере она с честью выйдет из положения. — Комиссар Брэгг, всегда найдется способ достичь достойной цели. — И она в это искренне верила.
Он некоторое время молчал.
— Меня восхищает ваш энтузиазм, — вымолвил наконец Брэгг, но тут же бесцеремонно поинтересовался: — Сколько вам лет, мисс Кахилл?
Франческа немедленно ощетинилась:
— Какое это имеет отношение к моим идеям? Я не ребенок.
— Молодым свойствен оптимизм, — сказал Брэгг без обиняков. — А вовсе не реализм.
Франческа была уязвлена и больше не могла сдерживаться.
— А о вас и не скажешь, что вы старик!
Брэгг хмыкнул.
Он, кажется, смеется над ней!
Франческа уже было заявила, что историю человечества творили молодые и беспокойные, когда отец взял ее за руку. |