— Я же сказала: с меня довольно! — Не задумываясь о последствиях, Шарлотта подошла к столу и схватила "привидение" за очень широкое и очень настоящее запястье. — Посмотрите, разве это не кости и не мясо? Стойте, что это вы делаете?
Свободной рукой он отнял у нее револьвер, бросил его на стол, а затем посадил ее к себе на колени и сильной, мускулистой рукой обнял за талию. Шарлотта ощутила под собой самое настоящее крепкое тело и уловила запах вполне современного, и причем весьма дорогого, одеколона. Она попыталась освободиться от руки, но почувствовала, что не может шевельнуться. Негодяй крепко прижал ее правое плечо к мундиру с медными пуговицами, а ее ноги беспомощно болтались поверх кожаных сапог. Ей вдруг неудержимо захотелось коснуться руками его эполет.
"Я схожу с ума", — подумала она и отстранилась, чтобы взглянуть на него.
Он хитровато улыбнулся, но и не подумал ослабить хватку.
— Думаю, что эта штука не заряжена, — заметил он, — но лучше перестраховаться.
— Я и не собираюсь в вас стрелять, — сказала Шарлотта и вдруг торжествующе засияла: — Ага, попались, вы не привидение! Привидение не стало бы бояться, что его пристрелят!
— А зачем мне дыра в мундире, как вы думаете? — пробормотал он, досадливо причмокнув. — Шарлотта? Шарлотта Баттерфилд, если не ошибаюсь?
Она кивнула, чувствуя, как улыбка сползает с ее лица, а недолгая радость победы сменяется неожиданным волнением, вызванным его близостью. Всюду, где их тела соприкасались, возникал жар. Сидя у него на коленях, Шарлотта ощущала под собой каждую его мышцу. Рука, которая обнимала ее, была не властной, но по-настоящему мужской. Пальцы держали ее за талию так, что ей казалось, у нее на коже останутся отпечатки.
Шарлотта вспомнила о привидении, терзавшем ее на прошлой неделе: она лежала без сна, прислушиваясь к раскатам хохота, натягивая на себя одеяло, и ее отчего-то бросало в жар при мысли о генерале Толливере — покорителе женщин, негодяе, тревожившем ее воображение. Наверное, в жизни он был просто чудовищем… Но его призрак был притягателен. И она, вероятно, не обратилась в полицию не только оттого, что не была уверена в его вещественности.
— Итак, Шарлотта Баттерфилд, — протянул он хрипловатым медлительным голосом. — Вы совсем не такая, как я думал.
Сказать ли ему, что он как раз именно такой, как она думала? Шарлотта лихорадочно соображала. "Он не призрак, Шерл, — сказала она себе, — он настоящий!" Но не могла и не хотела прислушиваться к здравому смыслу и, подняв глаза, увидела, как его губы приближаются к ее губам.
— О Боже! — простонала она.
— Неужели вы станете уверять меня, что вам не хочется, чтобы я вас поцеловал? — промурлыкал он. — Не выйдет, вы же просто млеете в моих объятиях… — прошептал он голосом истинного искусителя, и Шарлотта ощутила на своих губах его горячее дыханье. — Я ведь чувствую, что вы очень хотите меня.
Чтобы доказать это, он чуть выпрямился, давая Шарлотте возможность высвободиться и убежать, но его пальцы тем временем пробежали легонько по ее ребрам и замерли на груди. Шарлотта застыла, не в силах пошевелиться.
Если бы она вскочила, то у нее бы подогнулись колени, и она, скорее всего, плюхнулась бы назад. Он довольно рассмеялся, и у Шарлотты закружилась голова. Ему явно хотелось, чтобы она осталась.
Неожиданно он снова стал для нее призраком — плодом ее собственной фантазии, мужчиной, который как никто другой мог завладеть ее душой и телом. Она не шевелилась. Она просто не могла двинуться. Губы ее, ставшие теперь влажными, чуть приоткрылись в ожидании поцелуя.
В его поцелуе не было ни вопроса, ни осторожности. |