Изменить размер шрифта - +

— Вы будете иметь дело с лучшими людьми в этой армии, по сравнению с теми двумя, — сказал Ли. — По крайней мере, я надеюсь на это.

— Вы поручитесь за каждого офицера? — не отступал Руди. — У моих товарищей и у меня хватит сил лишь на то, чтобы показать основы стрельбы и чистки АК-47 в каждом полку. Как ваши солдаты будут использовать оружие впоследствии, зависит лишь от их командиров. Часть из них будут испытывать недоверие к чему-то новому и необычному.

— Я понимаю, о чем вы говорите, сэр, — признался Ли. В этом была определенная доля истины. — Наши штаты объединились в надежде сохранить свой ​​старый образ жизни в отличии от Севера с его растущими и растущими заводами и компаниями. Но поскольку вы вооружаете моих людей этими автоматами, мистер Руди, я должен предпринять все необходимое для их эффективного использования.

— Это то, что я и хотел услышать, генерал Ли.

— Ну вот вы и услышали это.

Под пение рабов длинные ящики с винтовками в них и квадратные ящики с боеприпасами выгружались из грузовых вагонов и складывались рядом с железнодорожными путями. Штабеля росли выше и выше.

 

— Что еще, Элси? — терпеливо спросил старший сержант Нейт Коделл.

Рядовой Элси Хопкинс нахмурил брови, что выглядело забавным при его двадцатилетнем возрасте.

— Напиши им, что я чувствую себя хорошо, — сказал он наконец. — Напиши им, что рука, в которую меня подстрелили в Геттисберге, больше не болит, и понос больше не мучает меня.

Перо Коделла царапнуло страницу письма. На самом деле, это не было настоящей письменной бумагой, просто куском старых обоев со следами клея, мешающего писать ровно. Он был уверен, что написал писем больше, чем кто-либо другой в четвертой роте, а может и больше, чем кто-либо другой во всем 47-м полку Северной Каролины. Это продолжалось с того момента, как бывший школьный учитель оказался в воинской части, состоящей в основном из фермеров, многие из которых — как Элси Хопкинс — не умели ни читать, ни писать.

— Что еще, Элси? — снова спросил он.

Хопкинс подумал еще.

— Напиши им, что мы играли в снежки на днях, и одному лесорубу выбило два зуба, когда он получил удар снежным комком с камнем внутри. Мы все долго смеялись.

— За исключением человека, который получил этот удар, — возразил Коделл сухо.

— Нет, он тоже.

Коделл подумал, что, скорее всего, это как-то развлечет семью Хопкинса, поэтому продолжил писать. И тут звук колокола проник через открытые ставни окна. Он отложил перо. — Закончим в другое время, Элси. Это сигнал к сбору для офицеров, сержантов и капралов.

— Для всех, кроме нас, рядовых, — сказал Хопкинс, радуясь перспективе избежать работы в отличии от его начальников. — Можно ли оставить письмо здесь, старший сержант, может быть, мы закончим его попозже?

— Полагаю, что так, — безропотно сказал Коделл. Его помятая фетровая шляпа лежала рядом с ним на кровати. Он надел ее и поднялся на ноги. — Что ж, нужно идти.

Он и Хопкинс выбрались через низкую дверь хижины. От нечего делать, рядовой часто прогуливался неподалеку. Коделл поспешил переулком, который проходил среди хижин, ​​навесов и шатров зимних квартир полка. Его хижина, которую он делил с другими четырьмя сержантами четвертой роты, лежала далеко от открытого пространства в центре лагеря. Ближе всего к этой открытой части лагеря стояла палатка капитана Льюиса; будучи капитаном, он выбрал ее для себя сам. Знамя роты стояло рядом, слова «Непобедимая Касталия» были вышиты красным шелком на синем фоне, со следами пулевых отверстий.

Быстрый переход