Изменить размер шрифта - +
Вместо сигареты у нее в руке оказал не правдоподобно маленький пистолетик.

– Полагаю, что держу палец на спусковом крючке, – сообщила она севшим голосом. – Мне не приходилось иметь дело с огнестрельным оружием, но я хочу попробовать.

– Что я должен сделать? Развернуть твою лодку назад? – спросил Андертон после паузы.

– Да, и посади ее назад на крышу участка. Мне очень жаль, дорогой, но если бы ты сумел поставить благо нашей системы выше своих эгоистических интересов…

– Только избавь меня от проповеди! Я подчиняюсь, но вовсе не обязан слушать, как ты излагаешь мне кодекс корпоративного поведения, под которым не подпишется ни один разумный человек.

Губы Лизы стянулись в тонкую бесцветную полоску. Крепко сжимая пистолет, она смотрела на мужа в упор, когда он, повинуясь ее приказанию, бросил в крутой вираж их воздушный кораблик. Какие-то мелкие предметы со стуком вывалились из “бардачка”, когда правое крыло “лодки” стало быстро задираться, чтобы занять в итоге строго вертикальное положение.

И Андертона, и его жену удерживали на сиденьях принудительно защелкнутые металлические скобы, но к третьему человеку, который был в грузовом отделении, это никоим образом не относилось.

Краем глаза Андертон уловил движение у себя за спиной и услышал звук тяжелого падения. Какой-то очень крупный человек приподнялся, снова потерял равновесие и врезался в армированную стенку пассажирской кабины.

Все дальнейшее произошло еще быстрее. Флеминг резво вскочил на ноги и протянул огромную руку в сторону крошечного пистолетика Лизы. Андертон был так ошарашен, что не издал ни звука, но его жена испустила душераздирающий вопль, когда обернулась и увидела гиганта. Через мгновение он уже выбил из ее руки смертоносную игрушку, которая с дребезгом отлетела в другой конец кабины. Недовольно хрюкнув, Флеминг отпихнул Лизу в сторону и поспешно завладел ее оружием.

– Прошу прощения, – сказал он Андертону, распрямляясь насколько возможно. – Я думал, она еще что-нибудь расскажет, поэтому не вмешался сразу.

– Как вы здесь… – начал было Андертон и замолк. Было очевидно, что Флеминг и его люди постоянно держали бывшего комиссара под наблюдением. Скоростную “лодку” на крыше полицейского участка они должным образом приняли в расчет, и пока Лиза колебалась: стоит ли ей спасать своего мужа, Флеминг уже был наверху и забирался в грузовой отсек.

– Может быть, – сказал Флеминг, – будет лучше, если ты отдашь мне эту пленку? – Его толстые пальцы потянулись к лежащей на сиденье катушке. – Насчет Уитвера ты прав, он не знал, что там в оригинале. А если бы знал, то сразу уничтожил бы запись.

– А что Каплан? – вяло спросил Андертон, который все еще не мог прийти в себя.

– Каплан? Он заодно с Уитвером. Вот почему его имя появилось в твоей карточке. Но кто из них босс, мы не знаем. – Флеминг небрежно швырнул пистолетик Лизы в грузовой отсек и достал тяжелое армейское оружие. – А ты дал маху, улетев с этой женщиной. Я ведь тебе говорил, что она за всем стоит.

– Нет, в это я не могу поверить, – запротестовал Андертон, – Лиза не…

– У тебя все мозги отшибло, что ли? – перебил его Флеминг. – Эту “лодку” подготовили и заправили по приказу Уитвера. Как ты думаешь, для чего? Чтобы вывезти тебя из здания куда-нибудь подальше, где мы не сможем тебя отыскать. А без нашей помощи у тебя нет ни единого шанса.

На испуганном лице Лизы появилось странное выражение.

– Это не правда, – вполголоса сказала она мужу. – Уитвер даже не видел этой “лодки”. Я действительно собиралась проверить, что делает группа захвата…

– И тебе это почти удалось, милашка, – ухмыльнулся Флеминг.

Быстрый переход