Изменить размер шрифта - +
Но прежде всего увидела лестницу, покрытую темно-красным ковром, с балюстрадой из простых обтесанных перил, приятно радующих глаз. Ей показалось, что весь дом окутывает атмосфера любви и изысканного вкуса, свидетельствующих об энтузиазме, с которым и создавался его продуманный интерьер.

Где-то открылась дверь, внезапно раздался радостный лай собаки и стук когтей по натертому до блеска полу. Через арку справа к ним ворвалось громадное черно-белое животное, которое стремительно набросилось на своего хозяина, поднялось на мохнатые задние лапы и попыталось лизнуть его в лицо, но тот успел увернуться.

— Прекрати, болван! — смеясь, воскликнул Стив. — Я уезжал всего на час! — Он столкнул собаку на пол и посмотрел на Клер. — Совсем забыл сказать вам о Самсоне. Надеюсь, вы любите собак.

Она перевела взгляд на пса, который теперь валялся на спине, задрав вверх все четыре лапы, и улыбнулась:

— Вы держите его, чтобы он охранял дом.

— О, пусть вас не обманывают эти сумасшедшие прыжки. Когда наступит решительный момент, он покажет, на что способен. Вы все еще стоите на ногах только потому, что привел вас я. — Щелкнув пальцами, Стив обратился к собаке: — Подойди, познакомься с новым обитателем нашего дома, Сэм. И при этом изволь вести себя, как подобает джентльмену.

Клер дала псу обнюхать свои пальцы и с удовлетворением отметила, что обрубок, заменявший ему хвост, приветливо завилял. Ей не приходилось иметь дело с животными и стало не по себе, когда она увидела такую громадную собаку, но, похоже, Самсон отнесся к ней с симпатией.

— Для начала тебя не мешало бы постричь, — сказала она, поглаживая его большую голову. — Непонятно, как ты умудряешься видеть, куда идти!

— Зачастую и не видит, — поддержал ее чей-то голос, донесшийся из глубины холла.

Подняв глаза, Клер увидела женщину, приблизительно того же возраста, что и Стив, которая стояла под аркой. Она улыбалась, но в выражении ее глаз было что-то странное. Удивление? Замешательство? «Нет», — подумала девушка, внезапно почувствовав, что она способна проникнуть в глубь сознания этой незнакомки. Такое с нею не раз случалось, когда ее охватывало смятение. По какой-то причине эту женщину с правильными и довольно красивыми чертами лица приезд Клер или ее внешность выбил из колеи.

— Клер Менстон — Шерли Брайерз, — коротко представил их друг другу Стив. — Миссис Брайерз — моя экономка. Самая лучшая на свете! — Он весело улыбнулся обеим женщинам. — Когда у меня начнется очередной приступ вдохновения, вы сможете пожаловаться на меня друг другу. Ведь не зря говорят, что разделенное горе — полгоря?

— Вы никому не приносите горя, — мягко возразила экономка. Затем перевела взгляд на Клер. — Уверена, после путешествия вам хочется освежиться. Я покажу вашу комнату.

— Когда будете готовы, спускайтесь вниз, вы пьем по рюмочке перед обедом, — любезно предложил Стив, когда женщины направились к лестнице.

Комната, предназначавшаяся Клер, находилась в глубине дома и выходила окнами на длинную лужайку, заканчивавшуюся небольшой рощицей. Над деревьями возвышались трубы и зеленая крыша соседнего дома, хотя сам он не был виден. Весь сад, раскинувшийся внизу, радовал глаз яркими цветовыми пятнами. Ползучие растения обвивали арки беседок, цветы переполняли громадные каменные вазы на террасе под окном, яркие краски бушевали на каждой клумбе. Создавалось впечатление, что в строго продуманный план разбивки сада внесли изменения, которые нарушали установленный порядок, но дали прекрасный результат, действуя успокаивающе.

Клер отвернулась от окна и, оглядев комнату, обитую веселым ситцем и обставленную мебелью красного дерева, с воодушевлением воскликнула:

— Какая прелестная комната, миссис Брайерз!

— Да.

Быстрый переход