– Мне кажется, сэр, что на сегодня игр с ножами уже хватит.
– Но вы же должны дать мне шанс расквитаться. Я не могу так уйти, Вест, этого требует честь. – Как будто Глокта имел хоть какое-то представление о том, что честь – это не только веревочка, дергая за которую можно заставить людей совершать глупые, опасные поступки. – Пусть ты и не благородного происхождения, но должен это понимать!
Лицо Веста окаменело.
– Сэр, сражаться острым оружием со своими перед лицом врага – это скорее глупость, нежели честь.
– Ты назвал меня глупцом? – прошептал Глокта, и боевой клинок, который, держа оружие за ножны, протягивал ему взволнованный капрал Танни, злобно зашипев, вылетел из ножен.
Вест упрямо скрестил руки на груди.
– Нет, сэр.
Толпа зрителей вдруг затихла, но за спинами зрителей возник и стремительно усиливался какой-то ропот. Реус уловил отдельные выкрики «Там!» и «Мост!», но не обратил на них внимания – слишком сильно занимала его разворачивавшаяся перед ним драма.
– Советую вам защищаться, лейтенант Вест! – рявкнул Глокта и, непоколебимо упершись ногами в пыль площадки, оскалил зубы и поднял клинок.
И тут раздался душераздирающий вопль, сменившийся мучительным стоном.
– Она в обмороке! – крикнул кто-то.
– Дайте ей воздуху!
– Откуда? Клянусь вам, что во всей этой проклятой стране не найдется воздуха даже на один вдох. – И хохот, похожий на лошадиное ржание.
Реус поспешил к местам, отведенным для гражданских, делая вид, будто намерен оказать помощь. О том, как помогать людям, потерявшим сознание, он знал еще меньше, чем о своих обязанностях квартирмейстера, зато женщине, лежащей без чувств, можно без особого труда заглянуть под юбки. Печальный факт, но Реусу крайне редко (а если говорить начистоту, то и вовсе никогда еще) не удавалось заглянуть под юбки женщины, находящейся в сознании.
Но, не успев дойти до кучки доброхотов, Реус застыл на месте: в просвете между зрителями, собравшимися поглазеть на забаву, он увидел такое, что ему показалось, будто все его изобильные внутренности стремительно вываливаются через задницу. Там, на бежевой равнине стремительно сгущался рой черных точек, за которыми тянулись густые хвосты пыли. Возможно, Реус и впрямь мало для чего годился, но что-что, а чувство опасности у него было обостренное.
Он вскинул дрожащую руку и завопил:
– Гурки!
– Чего-чего? – неуверенно хохотнул кто-то.
– Там, на западе!
– Это восток, болван!
– Погоди, ты что, серьезно?
– Нас всех зарежут в кроватях!
– Мы пока еще не в кроватях!
– Молчать! – взревел Варуз. – Это вам не пансион благородных девиц. – Болтовня быстро затихла; офицеры вытянулись с виноватым видом. – Майор Миттерик, немедленно спуститесь туда и подгоните людей.
– Есть, сэр.
– Лейтенант Валлимир, не будете ли вы столь любезны проводить дам и наших гражданских гостей в безопасное место?
– Безусловно, сэр.
– На мосту их могут остановить даже несколько человек, – сказал полковник Поулдер, поправив свои роскошные усы.
– Несколько героев, – уточнил Варуз.
– Несколько мертвых героев, – чуть слышно сказал полковник Крой.
– У вас есть свежие бойцы? – спросил Варуз.
Поулдер пожал плечами.
– Мои все вымотались.
– И мои тоже, – вставил Крой. |