Изменить размер шрифта - +

— Ты уверен… что это самый лучший… путь?

— Это единственный путь. Если бы жена возбудила дело о разводе, вряд ли она выиграла бы. Всем известно, что она бросила меня и живет, как говорится, «в грехе». Могло случиться так, что мы остались бы в браке до конца жизни.

Атейла вскрикнула от ужаса, а граф продолжал:

— Не бойся, этого не случится! Но я борюсь за наше будущее, и мы должны быть очень, очень осторожны.

— Я сделаю все, как ты скажешь, — кивнула девушка.

Граф нежно посмотрел на нее.

— Любовь моя, когда ты станешь моей женой, я докажу, как сильно люблю тебя. У тебя будет все, о чем ты мечтаешь.

— Я мечтаю только о том, чтобы ты поцеловал меня, — прошептала Атейла.

Она увидела, как вспыхнули глаза графа. Он целовал ее до тех пор, пока оба они не задохнулись. Когда наконец она смогла заговорить, Атейла спросила:

— Как скоро нам с Фелисити придется… уехать?

— Я все устрою завтра и предупрежу тетю, чтобы на следующий день она была готова вас принять.

Увидев, как погрустнели глаза девушки, он добавил:

— У нас еще две ночи и целый день, моя дорогая. Ведь ты поужинаешь со мной сегодня?

— А разве я могу?

— Никто еще не знает о наших планах. Возможно, кое-кто из слуг удивится, что гувернантка ужинает с хозяином, но я надеюсь, что в будущем для них все станет ясно. Кроме того, я же сказал: за тобой присматривает моя бабушка.

— Ты не скажешь ей о нас?

— Зачем? — улыбнулся граф. — Уверен, она уже и так все знает.

Он заметил, как в страхе замерла девушка, и добавил:

— Не волнуйся! Бабушка так мечтает, чтобы я снова женился и чтобы у меня был наследник, что была бы рада любой женщине, а тебе, мое сокровище, особенно!

— Почему ты так думаешь?

— Потому что она уже давно любит тебя, хотя и не сомневается, что ты не гувернантка. Я представляю, как счастлива она будет узнать, кто ты на самом деле и кем был твой отец.

— Разве она тоже слышала о папе?

— А почему тебя это так удивляет? Я лично удивлен только тем, что она не узнала обо всем уже давно, — засмеялся граф. — Бабушка была в Северной Африке несколько раз вместе с моим дедом. Он был неутомимым путешественником и ужасно интересовался обычаями мусульманского мира.

— Это же замечательно! А ведь папа думал, что его книги читают только старые профессора да студенты, которым это положено по программе. И вот здесь, где я никак этого не ждала, я узнаю, что и сэр Кристофер, и ты, даже твоя бабушка знали о нем!

— И кто из нас важнее для тебя? — спросил граф.

— Ты, конечно! — Атейла потерлась щекой о его плечо. — Я так рада и так горда тем, что ты понимаешь, каким умным человеком был мой отец и какое значение будут иметь его труды об африканских племенах для тех, кто действительно захочет узнать больше об этом, пока совсем не известном континенте.

— Я узнаю, насколько популярны книги твоего отца, и, когда в следующий раз буду в Лондоне, постараюсь убедить издателей увеличить тиражи его книг.

— Это было бы для меня самым лучшим подарком! — воскликнула Атейла. — Спасибо… Спасибо тебе за то, что ты понимаешь меня.

Граф молча поцеловал ее.

Потом, взглянув на часы над камином, Атейла поняла, что пора подниматься наверх и укладывать Фелисити.

— Я действительно могу поужинать с тобой сегодня? — спросила она.

— Поверь, я не собираюсь сидеть в столовой в одиночестве, — ответил граф.

Быстрый переход