Возможно, ловушка готовилась для вас. Во всяком случае, мы не имеем права закрывать на это глаза. У вас есть враги?
— Нет.
— Вы уверены?
— Вполне.
— А у вас, мистер Уилберфорс?
Тот бросил сигарету в камин и вцепился в подлокотники кресла.
— Послушайте, инспектор… — попробовал вмешаться Джордж.
— Я спрашиваю мистера Уилберфорса.
Бизнесмен вздрогнул.
— Это смехотворно! — с неожиданной резкостью сказал он. — У меня нет врагов. И никто не знал, в котором часу мы выедем из Лондона. Правда, Джордж?
Джордж Фраттон на секунду заколебался, и Вард это заметил.
— Не представляю, каким образом это стало бы известно.
Полицейский воздержался от комментариев.
— Сколько людей знали, что вы собираетесь сюда, мистер Фраттон?
— По меньшей мере дюжина: мои служащие, несколько друзей и деловых партнеров. Кроме того, я вообще имею обыкновение проводить здесь выходные, и это ни для кого не секрет. Однако, поверьте мне, мистер Вард, ни один человек не испытывает ко мне такой ненависти, чтобы убить!
— Надеюсь, вы правы, мистер Фраттон. А могу я повидать миссис Фраттон?
— Она ушла отдыхать с сильной мигренью.
— Милдред знает об аварии не больше меня, — счел нужным заметить Гарри. — О чем вы хотели спросить?
— В первую очередь — каким образом вы так быстро оказались на месте происшествия.
Гарри повторил рассказ, уже записанный Левереттом, и полицейский поблагодарил.
— Простите, что побеспокоил вас, господа, — добавил он. — Жизнь девушки — вне опасности, и я счастлив вам это сообщить. Однако мне придется вызвать вас в суд как первых свидетелей аварии.
— Но мои жена и брат приехали раньше нас! — воскликнул Джордж Фраттон.
— Коронер наверняка захочет, выслушать и вас тоже. Суд, скорее всего, назначат на вторник. Сколько времени вы проведете здесь, мистер Фраттон?
— Я собирался вернуться в Лондон в понедельник.
— А мне непременно надо быть там в понедельник, — заявил Уилберфорс.
— Тогда я вынужден просить вас вернуться сюда во вторник.
Инспектор повернулся к Гарри:
— Я полагаю, вы будете здесь, мистер Фраттон?
— О да, я живу у брата.
— Отлично. Доброй ночи, господа.
Вард направился к двери, но она внезапно распахнулась.
В гостиную вошла Милдред Фраттон. Выглядела она очень усталой и измученной, под глазами залегли глубокие темные тени. В руке Милдред держала письмо, и Вард обратил внимание, что написано оно черными чернилами. Не заметив инспектора, молодая женщина сказала мужу:
— Я хотела поговорить с тобой, Джордж… ты не выйдешь на минутку?
— Милдред! — воскликнул Фраттон.
Он взглянул на письмо, встал и, обхватив рукой плечи жены, проговорил:
— Я думал, ты легла. Зачем ты спустилась?
Полицейский невольно подумал, что хозяина дома гораздо больше взволновал листок бумаги, чем появление жены. А Милдред наконец-то заметила постороннего и удивлено посмотрела на него.
— Я не знала…
— Мистер Вард хотел кое-что выяснить и уже собирался уходить. Спокойной ночи, Вард, извините, но моей жене необходимо отдохнуть после такого потрясения.
Он увел Милдред из гостиной. Уилберфорс задумчиво потирал лоб. А Гарри улыбаясь смотрел на Варда. Он же и проводил инспектора до двери.
Глава 7
Загадка
Вард направился в Уэллинг. Вокруг места аварии поставили загородку и зажгли два красных фонаря. Полицейские сфотографировали перевернутую машину и обыскали ближайшие окрестности, но инспектор решил, как только рассветет, лично исследовать автомобиль, камки и траву на обочине. |