Хозяин дома взвыл и сразу отпустил жертву. По-прежнему не говоря ни слова, горничная оттолкнула его, и Гарри тяжело упал на кровать.
Даже не взглянув на Джорджа, Вивьен уложила Гарри поудобнее, поправила одеяло и подушки. Молодой человек не потерял сознание, но, по всей видимости, чувствовал себя очень скверно и лежал с закрытыми глазами, судорожно прижимая руку к сердцу.
Подошла немного успокоившаяся Милдред:
— Что мы будем делать?
— Доктор оставил лекарство. Вы не дадите мне стакан воды, миссис Фраттон?
Девушка протянула Гарри таблетку:
— Примите это, мистер Фраттон, так велел доктор.
Вивьен помогла больному запить лекарство и снова опуститься на подушки. Джордж стоял у окна. Уилберфорс, уже успевший надеть рубашку и брюки, наблюдал эту сцену с порога. Наконец Гарри вздохнул свободнее, открыл глаза и тихо пробормотал, глядя на брата:
— Я сам виноват… Но будь осторожен, иначе на твоей совести останется преступление!
— Гарри! — невольно вскрикнула Милдред.
Молодой человек снова закрыл глаза:
— Прошу вас, уйдите все отсюда…
Вивьен склонилась над ним:
— Только не вставайте.
Увидев у камина кнопку звонка, она повернулась к Джорджу.
— По-моему, лучше переставить кровать так, чтобы а случае необходимости он мог позвать на помощь. Вы мне поможете?
Уилберфорс подошел тоже.
Втроем они подвинули постель так, чтобы рука (больного доставала до звонка. Потом все молча ушли, а Вивьен взяла Гарри за руку.
— Послушайте меня, откройте глаза. Стоит вам нажать эту кнопку — и я сразу приду. Понятно?
— Да, спасибо. А теперь оставьте меня одного.
Джордж и Милдред спустились в столовую. Горничная поставила на стол плитку и ушла. Сама она позавтракала на кухне и пошла еще раз взглянуть, как там Гарри. Молодой человек вроде бы спал. Вивьен унесла йодное. Когда она мыла посуду, в кухню вошла Милдред.
— Пора убирать со стола? — спросила Вивьен.
— Пока рано, они еще не закончили. Но так или эдак, я сделаю это сама.
И она принялась вытирать уже вымытую посуду.
— Мне надо поговорить с вами, мисс Грей, но я не знаю, как начать. Мне кажется, будто мы с вами знакомы всю жизнь…
Вивьен улыбнулась.
— У вас нет такого ощущения? — спросила Милдред.
— Есть, миссис Фраттон, хотя я вовсе не ожидала ничего подобного. Взаимная симпатия возникает иногда мгновенно. Меня очень огорчило то, что сейчас произошло.
— Как Джордж мог так поступить? В голове не укладывается.
— Братья не особенно ладят?
— Наоборот. И Джордж был всегда очень добр к Гарри. У Гарри крошечная рента, никакого положения и слабое здоровье. Все это мы знали, и Джордж с удовольствием забрал его сюда. Насколько я знаю, они до сих пор ни разу не ссорились.
Милдред показалось, что девушка ей не верит. Вообще, спокойная самоуверенность Вивьен несколько пугала. И ее внезапное появление в тот самый момент, когда она, Милдред, так нуждалась в помощи, и поразительное хладнокровие внушали легкую тревогу.
— Гарри, с его вечной иронией, иногда может довести до белого каления, но Джордж к нему привык. Скорее, он ведет себя так, будто чем-то напуган, и я невольно думаю, что вчера вечером мой муж чудом избежал смерти…
— Я думаю, вы заблуждаетесь.
— Зная Джорджа лучше, вы бы поняли, что я имею в виду. И вчера, и сегодня утром он вел себя с полицейскими совершенно неестественно. Я видела, как Джордж наблюдал за ними в окно. Он изменился, и меня это пугает.
— Вероятно, вчера вечером мистер Фраттон пережил нервное потрясение, а в таких случаях каждый реагирует по-своему.
— Там, на дороге, Джордж держался прекрасно. |