– Нам необходимо соблюдать осторожность. Мой осведомитель сообщил, что кое-кто в военном министерстве присматривается к деятельности нашего научного кружка.
– Люди надежные, служат много лет, – проговорил граф, а затем прищурился, будто что-то припоминая. – Правда, в конце лета я нанял новых слуг – лакея, садовника и компаньонку для матери, но все с прекрасными рекомендациями. Да и что они могут понять из наших разговоров, даже если услышат? Мало ли в Англии научных аристократических кружков, которые изобретают всякую ерунду?
– Если ты не возражаешь, во время наших сеансов я приставлю к часовне парочку своих людей? Или приостановим опыты? – поинтересовался Аргайл.
– Я не возражаю против охраны. Но уверен, что нам необходимо продолжить эксперимент. Тем более, такой успешный, – и граф Стрэтмор с нежностью посмотрел на жену, а Катерина ласково дотронулась ладонью до его щеки.
Граф кивнул супруге, маркиз Вейн молча слушал друзей, уткнувшись в газетный листок, а Найджел закатил глаза. Разумеется, он дождется результатов опытов и посмотрит на девиц, которые появятся с помощью волнового перемещения. Но внутренний голос противненько шептал герцогу, что ничего путного из этого не выйдет, и он сильно пожалеет о том, что не отговорил Томаса от глупой затеи. Куда катится мир? Аристократы, сливки английского общества и ученые мужи вынуждены идти на поводу у самозванки, которая по чистой случайности вмешалась в великий эксперимент и попала из двадцать первого века в девятнадцатый.
Глава 3
Суббота 21 января 2017 года, музей Барнард-Касл в графстве Дарем
Близился традиционный «файф-о-клок», когда хозяин гостиницы «Олд Вэл Ин» выглянул в окно, наблюдая странную картину. Его русская постоялица, облаченная в длинную светлую шубу, везла огромный чемодан, преодолевая неровности булыжной мостовой центральной улочки Барнард-Касла. Колесики чемодана и тонкие каблуки изящных сапожек то и дело застревали в брусчатке, а девушка периодически останавливалась и, как показалось хозяину, ругалась на чемодан. Ну, или на того, кто заставил ее тащить нелегкую поклажу в этот прекрасный, но морозный день. По большому счету, владельцу гостиницы было все равно, ведь Анна Кротов, а именно так звали девушку, оплатила проживание за десять дней вперед. Странно было другое – такую рыжеволосую красавицу никто не сопровождал в дальней поездке. Сначала он принял девушку за ирландку, но русский акцент ни с чем не перепутаешь, несмотря на то, что гостья сносно изъяснялась по-английски.
Аня Кротова на чем свет стоит кляла и графство Дарем с булыжниками вместо асфальта, и владельца клоповника, который тот гордо именовал гостиницей, и подругу Катю, которая прислала огромный список вещей «первой необходимости». Лучше бы ей достался Гелин список «второй необходимости» – все-таки мужские майки с носками были гораздо легче компьютера, принтера и кофеварки. А еще Анна не ожидала, что здесь будет такой холод. Девушка с раздражением дернула чемодан, зацепившийся колесиком за очередной булыжник, и подошла к холму. Узкая тропинка вела к развалинам замка – от былой роскоши сохранились лишь небольшая башня и одна стена, а вокруг лежали пожелтевшие от времени камни. Строение было заботливо огорожено сетчатым заборчиком.
– Неужели это и есть тот самый замок-шато? – пробормотала Аня.
Она обогнула развалины, следуя за изгибом дороги, как вдруг перед ней открылся великолепный вид. На небольшом холме возвышался четырехэтажный средневековый замок. Девушка уверенным шагом направилась к этому чудесному зданию, преодолевая подъем по склону холма и проклиная шпильки, которые она решила нацепить. Но приблизившись к замку-музею с ухоженной территорией и кафе на первом этаже, Аня выдохнула:
– Ради такой живописной картины и кофе с булочкой стоило взять эту высоту. |