Изменить размер шрифта - +
Эта литература давала много интересной пищи для ума. Точнее, для тела. Он изучал советы по обольщению по ночам, когда графиня и слуги спали. Оставалось лишь испробовать на ком-нибудь все приемы обольщения.

Прибрав в комнате, виконт покинул часовню. Но тут вдалеке увидел приближающуюся фигуру. Джеральд спрятался за широким развесистым дубом и стал наблюдать. Он думал, что это граф неожиданно вернулся в поместье. Виконт слышал, что родственник с супругой должны прибыть на днях. Но присмотревшись, Джеральд узнал маркиза Вейна. Странно, что он здесь делает? Ведь знает, что Томас в Лондоне. Визит Вейна в часовню в отсутствии графа показался подозрительным, и виконт решил понаблюдать. Маркиз Вейн зашел внутрь, и спустя несколько минут виконт услышал шум. Странно, чего это маркиз хозяйничает в помещениях, принадлежащих графу? Виконт подкрался к боковому окну. Заглянув, он заметил, что сэр Генри разложил на столе подозрительные коробки, подсоединил к ним провода, а рядом с дверью в маленькую комнатушку поставил тонкие железные столбики. Джеральд наблюдал за необычными приготовлениями маркиза и никак не мог сообразить, что же тот задумал. А затем он удивился, увидев, как маркиз отошел дальше к выходу, а железные столбики заискрились. Воздух словно расслоился и начал расплываться световым пятном. А затем Энфилд увидел яркую вспышку. Это длилось несколько секунд. Виконт моргнул, приняв увиденное за галлюцинацию. Вот что бывает от чтения пикантной литературы по ночам. Через какое-то время маркиз отсоединил провода и убрал странные ящики в сундуки. А виконт Энфилд вновь спрятался за деревом и дождался, пока маркиз покинет часовню. Сэр Генри закрыл дверь на замок да еще приставил бревно. И лорд гордо удалился в сторону поместья. Джеральд же решил обдумать увиденное. Все это было очень необычно, любопытно и таинственно. Он и до этого знал, что граф, герцог и маркиз проводят некие научные опыты. И сейчас он убедился в этом. Но понять, что именно он увидел, пока не мог. Немного поразмыслив, виконт Энфилд подошел к двери, отодвинул бревно и открыл замок. Он давно уже научился справляться с этим нехитрым механизмом. Джеральд решил поподробнее изучить содержимое сундуков. Ведь если он уличит графа в незаконных экспериментах, то сможет потребовать вознаграждение за свое молчание. Ухмыльнувшись, виконт открыл дверь в часовню и решительно вошел внутрь.

 

Глава 3

 

20 апреля 2017 года, музей Барнард-Касл в графстве Дарем

Эрика Торн уже отчаялась поймать преступников. На протяжении целого месяца она каждые выходные проводила в заброшенной часовне. Но контрабандисты словно испарились. Ни герцога, ни его таинственных спутниц она давно не видела. Эрика даже зашла в антикварную лавку и спросила у продавца о владельце. Тот лишь пожал плечами, заметив, что хозяин вновь путешествует. Все это было странно и печально. Она питала особые надежды на поимку преступников, но ошиблась. Вероятно, все ее подозрения были лишь плодом воображения. Сегодня Эрика решила в последний раз посетить часовню и закончить с глупыми шпионскими играми.

Девушка собрала вещи в рюкзак, напоследок осветив фонарем темную комнату, проверила, ничего ли она не забыла. Мысленно попрощалась со своим неудавшимся приключением, собираясь открыть дверь. Неожиданно воздух заискрился, и она отскочила от двери. Пространство вокруг словно раздвинулось, Эрика пошатнулась – ее неумолимо затягивало воздушным потоком в невидимую воронку. Но уже через секунду все прекратилось. Никаких световых вспышек, воздушного потока и странных искр не было. Она услышала шаги, кто-то возился в помещении, передвигая тяжелые предметы. А затем дверь часовни захлопнулась. Неужели это были преступники? Эрика тихонько приоткрыла дверь и выглянула. В здании уже никого не было. Она вышла и осмотрелась. Странно, у стены стояли большие ящики, а рядом с ними Эрика заприметила несколько чемоданов – розовые и синие. Именно такие чемоданы она видела в руках у подозрительного герцога и его спутниц.

Быстрый переход