Джек и так узнал бы о трупе, прочитав сводку.
— Я подумал, не случались ли у вас, в Хилсборо, тоже происшествия с "джи-эйч-би"?
— Насколько мне известно, нет. Но у нас же сухой закон.
"Джи-эйч-би" обычно подливали в барах, потому что алкоголь маскировал его солоноватый вкус. Поскольку в Хилсборо баров не было, неудивительно, что не встречались и случаи изнасилования с использованием "джи-эйч-би" или "раффи"… Пока не встречались. Рано или поздно кто-нибудь из местных умрет от них, или поймают с ними какого-нибудь качка, но пока такого в их маленьком городке еще не бывало. Это вовсе не означало, что в Хилсборо никто не глотать эту дрянь, — просто пока еще от этого никто здесь не умирал.
— Я все еще не понимаю, куда ты клонишь, — произнес Джек.
— Ты бываешь во многих окрестных барах? Разумеется, в нерабочее время.
— Дьявольщина, я слишком занят и чересчур стар для этого.
— Для этого, приятель, нельзя быть старым. Просто видишь у себя несколько седых волос. В общем, я думаю, что поскольку ты человек в этой местности новый и не отправлялся в Скоттсборо или округ Мэдисон в поисках развлечений, тебя вряд ли знают за пределами Хилсборо. Ведь так? Может, ты проедешься, навестишь клубы и бары, послушаешь, что говорят… А если повезет, заметишь кого-нибудь подливающего эту дрянь в напитки женщинам? Ну, поработаешь, так сказать, подпольно…
— И разумеется, строго неофициально и по собственной инициативе, — усмехнулся Джек.
— Дьявольщина, ну, приятель, так же будет лучше. Никаких формальностей. Ты одинокий мужчина… любишь активно общаться… Что может быть естественнее, если ты в поисках ночных развлечений что-то заметишь или случайно подслушаешь? Ей-богу, это вполне вероятно. Так что скажешь?
— Очень маловероятно.
— Согласен, но, черт побери, мне не нравится находить девичьи трупы на своей территории. Я могу задействовать обычные источники, устроить парочку-тройку рейдов по поводу хранения и приема, но это не остановит ублюдков, которые объезжают бары. Нам нужна зацепка, и я думаю, что ты самое острое наше орудие, чтобы ее найти.
— А вдруг мы пересечемся с отделом по борьбе с наркотиками… и испортим им какую-нибудь операцию?
— Да черт с ними, — жизнерадостно отозвался Питерсен.
Джек не мог не рассмеяться, потому что идея была хорошая. А если он при этом отдавит кому-то парочку пальцев, так ведь от случайностей не убережешься. Какого черта! Ему не повредит провести какое-то время в клубах. Опыт его работы касался не наркотиков, а силовых операции, но он навидался достаточно всякого, чтобы знать, на что обращать внимание.
— Кто еще будет в курсе этого?
— Чего именно? — спросил Питерсен, демонстрируя мгновенную потерю памяти.
— Ладно. Полагаю, ты сможешь назвать мне несколько хороших окрестных клубов. Сможешь?
— Не по личному опыту, как понимаешь, но ходят слухи, что "Жаркое крыло" в Скоттсборо соответствует своему названию. Можешь также проверить клуб "Баффало" в округе Мэдисон и "Дворец из опилок" в Хантсвилле. Если интересуешься, я могу разузнать еще несколько точек.
— Пришли мне список, — сказал Джек и повесил трубку.
Он снова откинулся на спинку и, прищурившись, мысленно перебрал их план. Правил тут никаких не было, действовать ему придется на свой страх и риск. Да, Господи, и плана-то, в сущности, не было, просто задание "сходить и посмотреть". Если он наткнется на что-то интересное, ему нужно будет импровизировать. Впрочем, его опыт работы как раз и подготовил Джека к принятию гибких и быстрых решений "по обстановке". |