– Видите ли, все мы были немножко навеселе.
– Мне вспоминаются и другие случаи, – отозвалась Клеона.
– Да, я знаю, – признался он. – Но если бы вы могли хоть на минутку забыть об этом… ну да неважно – если с вами что-нибудь случится, обращайтесь ко мне. Я разберусь.
Клеона улыбнулась.
– Благодарю вас, мистер Фаррингдон. Вы очень добры. Приятно знать, что в этом равнодушном мире у меня есть Друг.
– Не сомневайтесь в этом! – заверил ее Фредди и протянул руку. – Друзья, мисс Клеона?
– Друзья, – ответила она. – И большое вам спасибо.
– Не могу понять, зачем мне нужна ваша благодарность, – заметил он. – Черт возьми, не часто мне приходят на ум мысли о дружбе, когда я нахожусь рядом с такой очаровательной особой, как вы.
Клеона вытянула руку из его ладони и прижала ее к щеке.
– О, мистер Фаррингдон, прошу вас, перестаньте! – воскликнула она. – За последние несколько дней я выслушала множество комплиментов и чувствую себя так, словно объелась тортом с патокой. К тому же я не верю и половине услышанного.
– Вот это мне в вас и нравится, – признался Фредди с восхищением. – У вас голова крепко держится на плечах. Я так и сказал Сильвестру.
– И что ответил его светлость? – с любопытством спросила Клеона.
Фредди смутился.
– Не помню, – пробормотал он.
Клеона засмеялась.
– Ладно, мистер Фаррингдон, я не собираюсь допытываться. У вас свои секреты, у меня свои. Давайте вернемся к ее светлости.
Герцогиня уже позевывала от скуки и обрадовалась, когда Клеона предложила поехать домой.
– Можете проводить нас, мистер Фаррингдон, – произнесла она повелительным тоном. – Насколько я понимаю, моего внука нигде не видно?
– Боюсь, что так, миледи, – ответил Фредди.
– Верно, опять за карточным столом, – тяжело вздохнула герцогиня. – И когда это кончится?
Герцогиня внезапно превратилась в дряхлую старуху, до того убитую горем, что девушке захотелось ее обнять. Но вот герцогиня выпрямилась, встала с кресла и высоко вскинула голову.
– Превосходный вечер, – произнесла она. – Лучшего приема в Мелчестер-Хаусе не видывала никогда.
Они сошли по ступеням к ожидающей их карете. Герцогине помогли усесться. На какой-то миг Фредди задержал руку Клеоны в своей и, как ей показалось, искательно взглянул на нее.
– Не беспокойтесь, – проговорил он вполголоса.
– Я и не беспокоюсь, – ответила Клеона, раздосадованная тем, что либо он слишком догадлив, либо она не сумела скрыть своих чувств.
Фредди отступил назад и поклонился; в тот же миг карета тронулась.
– Ну как, тебе было весело, дитя мое? – поинтересовалась герцогиня.
– Чрезвычайно весело, – подтвердила Клеона. – Хотя, может быть, не так, как вчера.
– Да ты становишься blase, – упрекнула ее герцогиня. – Жизнь ничуть не меняется, но человек может привыкнуть к чему угодно. Слишком много балов, как и слишком много pate de foie gras, приводит к пресыщению!
Клеона засмеялась.
– До этого я пока еще не дошла, мадам. Просто… даже не знаю, мне не объяснить.
– Что тебе говорил Сильвестр? – спросила герцогиня.
– Его светлость был очень… внимателен, – ответила Клеона. – Я… я не могу в точности повторить его слова. |