Изменить размер шрифта - +
Корни деревьев торчали над краем обрыва, и временами какая-нибудь сосна кренилась настолько, что могла ухнуть в воду, утащив за собой изрядный глиняный пласт. Дальше обрыв снижался, переходя в пологий берег, поросший редкими деревцами; сейчас они золотились на солнце. А дальше начинались горы. На них вообще можно было смотреть бесконечно — прекрасное и величественное зрелище, равного которому на Земле просто нет.

Айвен увлекся, наблюдая за полетом ласточек, и не сразу заметил движение на кромке обрыва. Качнулись ветви, испуганно вспорхнули потревоженные птицы. Мужчина прищурился, пытаясь разглядеть, что так напугало пичуг. Озеро Фиар было практически заповедником, туристы сюда забредали редко, поэтому в округе было полно зверья. Буквально два дня назад ретивые молодые кабанчики навели свой порядок в лагере Айвена, когда тот ушел проверять ловушки. После кабанчиков осталось множество следов: разодранные мешки — те, что не были спрятаны в палатке, — и несколько кучек резко пахнущего помета. Ничего приятного, короче. Живая природа.

Видимо, испуганное криками птиц животное убежало, кусты больше не колыхались. Поплавок оставался недвижим. Похоже, сегодня здесь клева не будет, нужно отъехать немного подальше. Айвен завел мотор и направил лодку вдоль берега, к скале Фиар.

Эта скала являлась одной из местных достопримечательностей. Но так как от некогда стоявшей здесь башни замка некого давно сгинувшего клана осталось всего лишь несколько камней, изрядно погрызенных временем и поросших мхом, то осматривать их могли приехать лишь завзятые любители истории, какие-нибудь сумасшедшие профессора, которые обычно носа не кажут из библиотеки. Смотрелась скала, тем не менее, величественно. Отвесная каменная стена уходила в воду, и под скалой была страшенная глубина — Айвен однажды пробовал нырять там в качестве эксперимента, однако до дна не достал. Зато клевало там всегда хорошо. Видимо, рыба приплывала в тенек прятаться. Именно здесь Айвен однажды вытащил самую большую форель в своей жизни.

Айвен остановил лодку ярдах в тридцати от скалы, заглушил мотор и снова забросил удочку. Поплавок почти сразу ушел вниз: форель не дремала. Айвен быстро втащил в лодку бьющуюся рыбу. Не самый крупный экземпляр, конечно, но это только начало.

Сверху, со скалы, упал камень и звонко шлепнулся в воду, от него разбежались круги. Айвен задрал голову, пытаясь понять, что произошло. Зверье сегодня так и гуляет по обрывам, видимо, жаркий денек заставляет кабанчиков или кого-то еще тянуться к воде. Но на скале Фиар на водопой ходить бесполезно.

Это оказался никакой не кабанчик. На скале стояла… женщина.

— Черт, — пробормотал Айвен, — только туристов мне тут и не хватало…

Туристы — это громкая музыка, костры до неба и много мусора после. Некоторые люди совершенно не умеют культурно отдыхать.

Однако, приглядевшись, Айвен понял, что женщина на туристку не похожа. Даже издалека было видно, что на ней одежда, которая совершенно не подходит для прогулок вдоль Лох Фиар, да и никаких вещей при незнакомке не наблюдалось: рюкзак на плечах отсутствовал, сумки тоже не было. Женщина постояла несколько мгновений на краю обрыва, словно задумавшись, а потом сделала неловкий шаг, покачнулась и полетела вниз.

— Мать твою! — выругался Айвен.

Незнакомка упала в воду, подняв целый фонтан брызг, — куда там скромному камешку. Она не пошла сразу на дно, забарахталась, неловко взмахивая руками, но сил удержаться на поверхности у нее явно не хватало. Недолго думая, Айвен бросил удочку и без плеска вошел в воду. Времени сбрасывать одежду не было.

Несколько мощных взмахов — и он оказался в том месте, куда упала незнакомка. Она уже ушла под воду, и Айвен, набрав побольше воздуха в легкие, нырнул. В плотной полутьме женщина медленно опускалась ко дну, раскинув руки и закрыв глаза; изо рта ее поднималась цепочка пузырьков.

Быстрый переход