|
- Его всегда такие вещи занимали.
- Да, понта тут не занимать...
- В смысле Евксинского?
Мы возлежали на лужайке возле дома Берии и любовались открывающимся видом: налево вверх убегали горы, направо вниз долина расширялась, подразумевая море...
Шампанское, однако, кончилось, и англичанина развезло.
- Завтра. Завтра будет туморроу. Завтра все будет, - пояснял ему сотрудник. - И обезьяны, и туморроу...
Все-таки ОН был прав насчет пузырьковых: шампанское утомляет. Англичанин крепко спал, но и остальные подремывали. Только за моей спиной мафиози с Дауром вели разговор по-абхазски. Я прислушался: о тех же абузинах. Я прислушался: абхазский есть самый непонятный язык! Это какой-то шорох дракона о скалу. Когда они еще были... "Я вижу мир покрытым институтами абхазоведения", - сказал Мандельштам. Звук древнее речи. Звуки абхазской речи сливаются как бы не в слова, а только в одно слово, сколь угодно длинное, равное длине всей произнесенной фразы. Будто пейзаж, и действие, и действующее лицо, и время действия не разделены на подлежащее, сказуемое, определение и дополнение, а содержатся все в каждый раз заново зарожденном одном слове. То есть реальность не расслоена, а заключена в нем. Оттого никто и не знает абхазского языка, включая самих абхазов, что вдохнуть его надо вместе с реальностью с самого рождения. По тому, насколько естественно для них говорить по-абхазски, сегодня можно сразу заключить, что оба из деревни, родились и выросли. Трудно поверить, что язык умирает, когда на нем так говорят хотя бы двое, как Даур с мафиози. "Абузин" было не словом, а слогом того или иного длинного слова, которое бывало настолько длинным, насколько хватало дыхания. Этот отмечаемый мною слог перемещался по слову-фразе, становясь то в начало, то в конец, то в середину. Тон мафиози был решительным насчет "абузинов", а Даур умиротворял. Так я их понимал. Мне очень хотелось уже расспросить об этих головорезах абузинах, чего они хотят и чего не поделили. Но это, казалось, настолько все, кроме меня, знали, что я по-детски боялся спросить, чтобы не утратить качества "своего", столь лестного и не каждому даруемого.
- Из от олреди туморроу? - проснулся англичанин.
- Пока еще вчера, - остроумно отвечали мы ему. - Вчера у меня еще есть бутылка виски, - отвечал он. Мы по достоинству оценили его чувство юмора, пройдя за ним в отель.
- Ноу айс, - извинялся англичанин, доставая трехгранную бутылку с индюком.
- Он сказал, что нет стаканов, - перевел Даур.
- Нет проблем, - сказал мафиози, не подозревая, что переводит с английского.
Толиаслан уже вносил стаканы.
Мы слегка обсудили тему национального юмора. Марксэн, по-видимому борясь в себе с тремя, объявил, что никакого национального чувства юмора быть не может.
- Какой такой абхазский, грузинский, русский юмор? Смешно или не смешно вот юмор.
- Одним смешно, а другим не смешно.
- То есть русскому, скажем, смешно, а немцу не очень?
- Или немцу смешно, а русскому совсем не смешно...
- Или грузину смешно, а абхазу нет...
- Тогда абхазу совсем не смешно, если грузину смешно... - Еврейский юмор всем смешон...
- Если он еврейский на самом деле, - сказал Марксэн.
- Ты хочешь сказать, что их придумывают сами русские? Тогда бы это не было так смешно.
- Что ты имеешь против русских?
- Я? Никогда. Серож, армянский юмор есть? Серож надолго задумался, а затем обиделся:
- Ты что, опять армянское радио имеешь в виду? Это не армянский юмор.
- Хорошо, если армянский юмор придумали не армяне, а еврейский не евреи, а чукотский, уж точно, не сами чукчи, то кто же?
- Английский юмор тоже не английский?
- Я согласен с такой точкой зрения, что это вопрос больше импорта, чем экспорта, - сказал англичанин.
Мы захохотали, и англичанин не понял над чем. |