Изменить размер шрифта - +
Любое дело, которым занимался Флай, наверняка находилось по ту сторону закона.

— Товар был какой-то не из обычных, — продолжал Флай. — Не травка и не дурман, ничего такого. Здоровенные деревянные ящики. — Он вытер нос рукой и приложился к стакану с виски. Дэнни терпеливо ждал. — Ну, в общем, мне стало интересно, чего это там. Уж больно ящики здоровые, штук двадцать. На них было написано «Сельскохозяйственное оборудование», только ничем таким там не пахло, уж это точно. Вот я и взломал один, да потихоньку и заглянул внутрь. И знаете, что я там нашел? — Округлив глаза, Флай еще сильней наклонился вперед. — Пушки, мистер Белл, большущие такие пушки. — Он широко раскинул руки. — Точь-в-точь, как военные, знаете, что я имею в виду? Ракетометы и всякое такое, тяжелая артиллерия.

Дэнни приподнял брови.

— А вы, часом, не под мухой были? — Он кивнул на полупустой стакан, стоявший перед осведомителем.

— Ничего подобного! Вот Богом клянусь, мистер Белл, я был как стеклышко. — Глаза у осведомителя хитро прищурились. — Так вот, вся штука в том, что эти ящики собираются буквально на днях вывозить из страны. Когда точно — не знаю. Но только довольно скоро. — Глаза его сверкнули. — Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Как увидел эти пушки, так и подумал про себя: «Мистер Белл этим заинтересуется». Вот ей-Богу.

Дэнни поглядел на него. Он не собирался демонстрировать Флаю, насколько взбудоражен рассказом, но с трудом подавлял дрожь возбуждения, что бежала по жилам. Возможно, это именно та случайность, на которую он надеялся.

— Я должен все проверить, — холодно произнес он и, достав бумажник, извлек банкноту. — Двадцатка. Потрать ее с умом, Флай.

Тощая, похожая на клешню рука метнулась в воздухе — и банкнота исчезла. Флай кинул на стол смятый клочок бумаги. Дэнни подобрал его — там был нацарапан адрес. Сложив листок пополам, молодой человек сунул его в карман.

Дэнни поднялся и нагнулся над Флаем.

— Только сболтни про это еще кому — и я попрошу мистера Кокса нанести тебе визит, уяснил?

Осведомитель кивнул. Он знал Алекса Кокса — опасный молодой человек. Такому дорожку лучше не переходить.

Выйдя из паба, Дэнни, наконец, позволил себе ликующую улыбку и бегом помчался к машине. За рулем сидела Джина.

— Удачно? — спросила она, когда он уселся рядом.

— И не поверишь, — отозвался Дэнни. — Только что получил информацию, сулящую огромный прорыв в операции «Золотое Руно». — Он засмеялся. — В управление, Джина. Гони во весь дух!

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

 

Штаб-квартира управления полицейских расследований, комната для совещаний, 13:45.

Совещание возглавлял суперинтендант Джек Купер — сумрачный, немногословный мужчина лет пятидесяти, с проницательным взглядом и темными, с проседью, волосами. Сидел он в инвалидной коляске. Преступное покушение, в результате которого у него отнялись ноги, не притупило остроты его ума. Управление полицейских расследований было его любимым детищем — и, не выходя из своего кабинета в пентхаузе Центрального здания, он руководил сложной и разветвленной цепью операций и сетью агентов, охватывающей всю Европу, и более далекие регионы.

В комнате находилось около двадцати агентов, каждый за собственным компьютером. Из них двое начальников отделов, полевые агенты, персонал Управления и трое стажеров — Мэдди, Дэнни и Алекс.

У двери стояла Тара Мун — личная помощница Джека Купера. Ей было чуть-чуть за двадцать, а по коротким рыжим волосам и стальным зеленым глазам сразу было видно — с такой лучше не ссориться.

Быстрый переход