|
В бешенстве Айван еще раз с силой ударил Джонса по лицу, едва не сломав его правильный английский нос. Потом он сам в изнеможении опустился на пол, прислонившись спиной к столу. Порывшись в кармане, Айван извлек оттуда обручальное кольцо и несколько мгновений задумчиво смотрел на него. Потом он почувствовал новую вспышку гнева.
Сжав кольцо в кулаке, он посмотрел на потерявшего сознание Холланда и прошипел:
— Проклятый ублюдок!
Неясно было, однако, имел ли он в виду своего управляющего или себя самого.
Когда Холланд пришел в себя, он с трудом встал, поискал глазами маркиза, но не нашел. Потирая ушиб ленные места, он подобрал с пола несколько лепестков и пошел к выходу. Холланд прибыл в Хэрвуд, когда Лиза и Антония заканчивали завтракать в столовой. Увидев Джонса, стоявшего в дверях столовой, Лиза ахнула:
— Холланд! Что с вами? У вас все лицо в крови!
— Мистер Джонс! — воскликнула Антония, вставая. Поглядев на его разбитое лицо, она покачала головой и тут же позвала слугу, чтобы оказать гостю помощь.
— Холланд, кто напал на вас? — шепотом спросила Лиза.
— Наоборот, я сам был нападающей стороной, — ответил Джонс, бросив на нее мрачный взгляд. — Собирайте вещи, Лиза, мы сейчас же едем в Ноддинг Нолл.
— Ч… что? Как?! — в ужасе пробормотала Лиза.
— Я вам все объясню на вокзале. Пока достаточно сказать, что я больше не управляющий у Пауэрскорта.
— Но что произошло между вами и маркизом? — удивилась Лиза, холодея от дурного предчувствия. Она не знала, что случилось, но ясно было, что Холланд подрался, и, как она опасалась, из-за нее.
— Лиза, — решительно произнес Джонс, — я теперь глава семьи Альсестеров, и вы должны делать, как я скажу. Больше никаких вопросов! Собирайте вещи.
Лиза покраснела от гнева. Она рада была, что Холланд вошел в их семью и снял с нее бремя ответственности, но она недаром в течение пяти лет помогала семье выстоять и не желала, чтобы ей кто-либо приказывал.
— Холланд, я поеду с вами, когда услышу ваши объяснения, — ответила она.
Джонс раскрыл ладонь, и Лиза увидела лепестки роз — тех самых, из которых был составлен ее веночек. Ей стало нехорошо. Значит, Холланд был у Айвана и каким-то образом нашел эти лепестки в библиотеке. Когда же он достал из кармана ее под вязку, она ухватилась за стол, чтобы сохранить равновесие.
— Я… я вам все объясню, — пролепетала Лиза.
— Я слушаю, — отозвался Холланд.
— Вы думаете, что Айван совершил нечто ужасное? Но это неправда. Он собирается жениться на мне, и сам мне об этом сказал вчера.
Лицо Джонса исказилось от гнева и боли.
— Лиза, — воскликнул он, — если бы Айван собирался жениться на вас, разве я бы так выглядел?
Лиза посмотрела на него, словно не понимая смысла его слов. Потом ей стало страшно.
— Это неправда! — истошно закричала она. — Он женится на мне, вы слышите?! Он не будет отказываться, не будет!
— Лиза, собирайтесь, мы едем. Если он хочет жениться, то легко найдет вас и в Ноддинг Нолл.
Лиза отвернулась. Ей казалось, что земля уходит у нее из-под ног. Холланд хотел сказать что-то еще, но она больше не могла слушать его. Закрыв руками уши, Лиза бросилась наверх собирать вещи.
Глава 30
Лизе хотелось сосредоточиться, подумать о том, как остановить все это безумие. Ведь в основе происходящего лежало какое-то страшное недоразумение. Но Антония с мрачным видом помогала Лизе собирать вещи, и она не знала, что делать. Холланд сходил с ума, а Айван пока не появился в Хэрвуде. |