|
— В отряде, который прикрывал наш отход, убито восемь бойцов, троих жандармы взяли живыми. Теперь, как всегда, каратели отыграются на мирном населении. В Нафао, Динька и Ланзыа уже строят лагеря. Нарочно выбирают самые малярийные места вблизи болот и обносят их колючей проволокой. По всем деревьям развесили свои лозунги: «Трудолюбие, семья, родина», «Здоровье во имя служения родине», «Государственная революция» и тому подобное. О какой родине идет речь? И что это за штука такая: «государственная революция»? Очередной фашистский бред. Ничего, теперь они узнают, что такое партизанская война. Мы не дадим им ни минуты покоя. Бюро ЦК считает, что партизаны должны сочетать боевые действия с широкой политической агитацией. В том числе и среди вражеских солдат. Пусть они знают, за кого и против кого воюют.
— Нам следует усилить борьбу с предателями.
— Об этом тоже шла речь. Пощады элементам АБ не будет. Не сомневайся, товарищ Танг, мы найдем гадину, которая привела жандармов.
— Я сразу подумал, что тут не обошлось без измены.
— Они стали грязно работать. Когда мы нашли тела убитых товарищей, то сразу приняли меры предосторожности, иначе бы каратели застигли нас врасплох.
— Какие тела, Лыонг? — насторожился Танг. — О ком ты говоришь?
— Разве тебе ничего не известно? — удивился Лыонг. — Тогда приготовься услышать горькую весть. От руки предателя погибли твой Кыонг и еще один прекрасный парень, с которым мы вместе бежали с Пулокондора.
— Где это было? — стиснув зубы, спросил Танг.
— Все расскажу. -Лыонг сочувственно коснулся его руки. — Кыонг оставил документы. Из-за них я, собственно, и приехал сюда. В Тхайнгуэне он передал их товарищам из отряда Тана.
— Почему они не переправили дальше? Знали же, что я буду ждать в Каобанге? Нет, тут что-то не так! — Танг порывисто встал и, подойдя к лазу, зачерпнул пригоршню дождя. Смочил глаза и лоб. — Очень все странно.
— Ты послушай, как было дело, — мягко подступил к нему Лыонг. — Нам было очень непросто распутать эту нить. Где ты назначил встречу Кыонгу?
— В Каобанге. Мы договорились, что я буду его ждать.
— Но он пришел первым? Так?
— Да, я опоздал. Не поспел даже на пленум.
— Что-нибудь случилось?
— Обыкновенная малярия. Она свалила меня по дороге. Пришлось заползти в хижину сборщика каучука. Неделю простучал зубами.
— Понятно. — Лыонг сосредоточенно всматривался в черный провал, за которым изматывающе стучал дождь. — Дай мне самому сначала во всем разобраться. — Он порывисто обернулся. — Я потом все объясню.
— Как хочешь, — безучастно откликнулся Танг. — Пока я валялся, Кыонг погиб. Теперь мне многое ясно.
— Ты не должен так думать! — запротестовал Лыонг. — Мы только люди, а потому с каждым из нас может приключиться беда. Разве ты нажил малярию на курорте?
— Не имеет значения.
— Нет, имеет! — повысил голос Лыонг. — Но хватит об этом. Убитых мы не вернем, а отомстить за них обязаны. Я приехал, чтобы найти предателя, Танг, и ты обязан помочь мне.
— Этот француз…
— Он невиновен, — уверенно сказал Лыонг.
— Откуда тебе знать об этом? — В голосе Танга проскользнуло раздражение. — Мы потеряли стольких людей. Видишь ли… — Он хотел еще что-то добавить, но только махнул рукой.
— Фюмроль согласился помогать нам. |