|
Я уговорил их одолжить нашему доброму служителю мула, но они послали с нами мальчика, который должен был привести скотину обратно. Так, наутро, вслед за Лисе мы отправились в Маради. Я бы предпочёл последовать за вами, рейна, но у нас не было соответствующего снаряжения. Мне нужна была армия. Богиня, должно быть, услышала мои молитвы, потому что несколько часов спустя мы повстречались с одной. Провинкар Толоноксо выделил нам коней, и я был рад присоединиться к его войску. Мы облегчили им задачу и провели к деревне на перекрёстке. Там мы снова оказались к вечеру и, пользуясь случаем, вернули мула, хозяин которого был просто счастлив. — Фойкс посмотрел на ди Кэйбона. — Может быть, лучше было отправить ди Кэйбона дальше, в храм Маради, там бы он встретился с Лисе, но он наотрез отказался оставлять меня одного.
Ди Кэйбон пробубнил, нехотя соглашаясь:
— Я два жалких дня проторчал в обозе у ди Толоноксо. Те части меня, что касались седла, давно превратились в сплошные ссадины, но даже мне было ясно, что мы движемся очень медленно.
— Да, несмотря на всё моё нытьё, — поморщился Фойкс. — Люди Толоноксо сдались у самой границы, заявив, что колонна джоконцев разобьётся на крохотные отряды и так сбежит и только у жителей Карибастоса, хорошо знающих местность, есть шанс отловить их. Я сказал, что нам нужно поймать вполне определённый отряд. Ди Толоноксо предложил мне забрать коня и попробовать сделать это самому, и я чуть было не согласился на это, только чтобы позлить его. А нужно было соглашаться; я бы как раз подоспел к радушному приёму лорда Эриса. Но у служителя была навязчивая идея всеми правдами и неправдами отвезти меня в Маради, да и я сам беспокоился за Лисе, так что позволил убедить себя.
— Вовсе не навязчивая идея, — возразил ди Кэйбон. — Я волновался. Поскольку видел тех мух.
Фойкс раздражённо запыхтел:
— Да оставь ты в покое этих треклятых мух! Это же не чьи-то домашние животные. В той навозной куче их ещё миллион. И в Толоноксо поголовье мух не уменьшилось. Не нужно жалеть их!
— Не в этом дело, ты и сам знаешь.
— Мухи?… — удивлённо переспросила Лисе.
Ди Кэйбон повернулся к ней и стал объяснять, в его голосе слышались яростные, гневные нотки:
— Это случилось после того, как мы оставили солдат Толоноксо и наконец добрались до храма в Маради. На следующее утро я пришёл к Фойксу в комнату и застал его с мухами.
Лисе сморщила носик:
— Ой. Он их давил?
— Нет. Нет, они маршировали. Парадным строем, взад-вперёд по крышке стола, небольшими шеренгами.
— Боевые мухи, — пояснил неугомонный Фойкс.
— Он опробовал своего демона, вот как это называется, — кипел ди Кэйбон. — И это после того, как я ему строго-настрого запретил трогать это создание!
— Но это же были просто мухи, — Фойкс смущённо улыбнулся. — Хотя, должен признать, они справлялись получше тех, кого мне приходилось тренировать.
— Ты начал погрязать в колдовстве, — служитель нахмурился. — И на этом не остановился. Что ты сделал, чтобы конь джоконца споткнулся?
— Ничего противоестественного. Я хорошо усвоил твой урок. Ведь ты его бог знает сколько раз повторил! Ты не можешь отрицать, что сумятица и беспорядок проистекают из природы демона. А тут как раз такая заманчивая кочка! И ты не можешь не согласиться, что это оказалось удачной идеей! Если маги вашего ордена могут, то почему не могу я?
— Их специально для этого обучают! Они всегда находятся под присмотром!
— Пятеро богов, а меня учишь ты. И присматриваешь за мной тоже ты. Или, лучше сказать, изводишь меня и постоянно шпионишь. |