|
— Он помолчал. — А вы?
— Да.
Он откашлялся:
— А… вы видите моего? — он рассеянно потёр живот.
— Да. Он напоминает призрачного медведя, прячущегося в берлоге. Он с тобой разговаривает?
— Нет… не совсем. Ну, чуть-чуть. Не словами, но я чувствую его, если сесть и прислушаться. Он теперь доволен и ведёт себя спокойней, чем первое время. Словно ручной. — Он криво улыбнулся. — Когда служитель мне не докучает, я учу его делать некоторые штуки.
— Да, я видела одну такую там, на дороге. Вы оба молодцы, но это опасно. А ты не можешь разобрать, чем он был или где он был до того момента, как нашёл тебя?
— Медведем, блуждающим по лесу. До этого, скорее всего, птицей, потому что ни медведь, ни я не можем видеть горы сверху, а теперь у меня, по-моему, есть такое воспоминание. Странно, но мне не кажется, что мне это приснилось. Пожирание огромных насекомых, тьфу. Но тогда они не казались тьфу. Тьфу! А до этого… не знаю. Думаю, он и сам не помнит, как появился, ведь мы тоже не помним, как были вечно хнычущими младенцами. Он существовал, но разума у него не было.
Иста выпрямилась, растягивая ноющую спину:
— Когда мы вернёмся в комнату Иллвина, обрати внимание на его слугу Горама. Мне кажется, он однажды был так же одержим демоном, как и ты сейчас.
— Грум был магом? Ха. Но, почему бы и нет? Если демон может вселиться в медведя, то что мешает ему оказаться в простолюдине?
— Не думаю, что он всегда был простолюдином. Подозреваю, что он был офицером кавалерии армии Орико, до того как его взяли в плен и обратили в рабство. Изучи Горама внимательно, Фойкс. Он может стать твоим зеркалом.
— Ох, — произнёс Фойкс и немного сжался. Лисе нахмурилась ещё сильнее.
Наконец, резная дверь открылась и Горам жестом пригласил всех внутрь. Простыни сменили, окровавленную льняную рубашку убрали; Иллвин был одет в тунику и штаны, волосы стянуты на затылке. Иста была благодарна за то, что он предстал перед её друзьями в столь презентабельном виде. Горам принёс ей кресло и, беспрестанно кланяясь, усадил у кровати Иллвина.
Ди Кэйбон сообщил Исте благоговейным шёпотом:
— Я лично видел, как раны исчезли. Только что. Поразительно.
Лорд Иллвин осторожно потёр правое плечо и улыбнулся Исте:
— Кажется, я пропустил весёленькое утро, рейна, если не сказать, очень весёленькое. Мудрейший ди Кэйбон только что поведал мне о своих приключениях. Рад, что заблудшие товарищи вернулись к вам. Надеюсь, теперь у вас на сердце стало легче.
— Гораздо легче.
Ди Кэйбон занял стоявший в ногах кровати табурет — весьма ненадёжная подпорка для его живота. Иста представила Фойкса и вкратце точно описала его встречу с медведем, упомянув и о небольшом представлении, которое они с демоном устроили на дороге. Горам беспокойно топтался с другой стороны кровати, засовывая во время пауз Иллвину в рот куски пищи.
Иллвин, нахмурившись, оттолкнул кусок хлеба и сказал:
— То, что такой конный отряд так близко подобрался к Порифорсу означает либо то, что джоконские головорезы совсем отбились от рук, либо то, что за ними следует куда более грозная сила. А что говорят разведчики?
— Их разослали, но они ещё не вернулись, — ответила Иста. — Лорд Эрис сказал нам, что готовится к обороне и отправил гонцов в соседние земли.
— Хорошо. — Иллвин откинулся на подушки. — Пятеро богов, помогите мне, дни проносятся, словно часы. Так совсем скоро всё кончится!
Она прибавила:
— Я наказала вашему брату носить кольчугу.
— А, — произнёс он. |