Мужчины сгибались под тяжестью ноши, а сотня роботов стремительно исполняла команды.
Большинство работали под землей и были размерами меньше муравья.
Всеми управлял корабельный компьютер. Роботы рекой текли по туннелю и лезли из-под ящика. Они карабкались на грузовик, разбегались по нему стремительной ордой.
– Показывай мне, что находится перед машиной, – сказал Генри, откидываясь в пилотском кресле и собираясь провести свое похищение как можно комфортабельнее. Экран мигнул и показал клубящуюся пыль.
– Слишком низко. Подними до уровня кабины.
Сцена переместилась. Теперь стали хорошо видны приближающиеся здания космопорта. Они мелькнули мимо, когда грузовик свернул и помчался по колеям грязной дороги.
– Дороги оставляют желать лучшего. Теперь мне понятно, почему все их машины имеют гусеницы. Надеюсь, ты воспользовался преимуществами поездки, сидя в грузовике?
– Да, все сделано. В настоящий момент установлено шесть датчиков и адаптеров, в ближайшее время их число увеличится. Все будет зависеть от продолжительности поездки.
– Длительная поездка на этом жуке? Куда это они направляются? Кажется, в город на той стороне?
– Да.
Дорога еще раз повернула и стала извилистой. Внезапно впереди сквозь пыль показалось что-то движущееся. Не снижая скорости, шериф свернул с дороги и стал продираться по кустам, объезжая препятствие. Пересеченная местность оказалась ровнее дороги, и скоро впереди показалось стадо сбившихся в кучу животных, которое объезжал шериф. Генри с удивлением разглядывал вращающиеся глаза, вздымающиеся холки и громадные острые рога на голове каждого животного.
– Как называются эти странные звери?
Корабельный компьютер порылся в памяти и через несколько миллисекунд выдал ответ:
– На Земле они относятся к породе «Ves dominus». Эти животные выведены от обычных коротконогих коров в одной из крупнейших стран Земли – Соединенных Штатах, в Техасе, и предназначались для развлечений. Есть данные, что начало таким развлечениям было положено в Испании…
– Должно быть, это было великолепное зрелище, но если ты углубишься в детали, мне станет плохо. Очевидно, эти животные составляют основу экономики Олгетера. Очень интересно. Поставь «жука» на ноги вон тому человеку, сопровождающему стадо.
– Слово стадо означает крупную группу животных. Человека при этом следует называть пастухом.
– Будешь ты что-нибудь делать? Почему ты читаешь мне лекции?
– Указанная операция завершена.
Внезапно последовала стрельба, потом сильный взрыв. Экран заполнился клубами пыли и потух.
Глава 4
– Вряд ли ты можешь сообщить мне, что произошло, – сказал Генри, вложив в эти слова весь свой сарказм.
– Буду счастлив информировать вас, – ответил компьютер, игнорируя тон Генри, – что полугусеничная машина сначала вспыхнула, потом подорвалась на мине. Сейчас дам изображение.
На экране возникла картина полнейшей неразберихи. Никто из пассажиров, казалось, серьезно не пострадал, когда машина перевернулась, и все залегли за ней, ведя огонь по людям, сопровождавшим животных. Те покинули своих подопечных и, используя в качестве прикрытия неровности рельефа, палили в грузовик. Трещали выстрелы, ревели животные. Генри-робот лежал в пыли, съежившись, как выброшенная кукла.
Потом наступило затишье. Возможно, стрелки перезаряжали оружие. Из-за перевернутого грузовика замахали белым флагом. Несколько пуль пробили ткань, прежде чем стрельба прекратилась.
– Бросайте оружие, конокрады! – крикнул один из пастухов. – Иначе мы вздернем вас еще до захода солнца!
– Какие конокрады? – раздраженно взревел шериф. |