Изменить размер шрифта - +
Вы не только были со мной, но и первая подняли тревогу! Выже вызвали панику.

— Так поступил бы каждый, кто пришел в пивную с авеню Габриель, навидавшись всех этих полицейских и патрульных машин и наслушавшись о террористах, стрелявших в автомобиль. Господи, Дру, два батончика — даже если бы и настоящие — вкатываются в кабинку, а в этот момент человек в темном свитере и черной кепке с козырьком бросается к выходу, сталкиваясь с официантом, — право, вы какой-то странный!

— Вы не упоминали про человека, бросившегося к выходу...

— Я сделаю несколько звонков и сообщу об этом происшествии.

— Каких звонков? Насчет чего и кому?

— В посольство: сначала, конечно, в отдел документации и справок, затем на вход и нескольким известным сплетникам, включая старшего помощника Кортленда и секретаршу первого советника. Я расскажу им, что была с вами в ресторане, где разорвалась бомба, что мы сумели выбраться оттуда, вы исчезли, а я в отчаянии.

— Вы просто хотите известить всех, что мы были вместе!

— По причине, не имеющей отношения к вашей работе, — я же о ней ничего не знаю, ведь мы с вами совсем недавно познакомились.

— По какойже?

— Мы познакомились на днях, почувствовали влечение друг к другу, и у нас явно начинался роман.

— Это самое приятное из всего, что вы сказали.

— Не понимайте это буквально, мсье Лэтем, поясняю: это ширма на тот случай, если в посольство проникли наци. Тогда надо, чтобы эта новость распространилась быстро.

— Вы полагаете, парижские неонацисты поверят этому?

— А что им остается? Если это правда, они будут наблюдать за мной, полагая, что вы придете ко мне, и они вас выследят; если ложь, то на меня не стоит тратить время. В любом случае мое положение позволит мне помогать вам.

— Я понимаю: во имя Фредди, — с легкой улыбкой сказал Дру, заметив, что они въезжают в Марэ. — Но все равно считаю, что вы чертовски рискуете, леди.

— Можно мне сделать замечание по поводу вашего языка?

— Пожалуйста.

— Ваше постоянное, но бессмысленное употребление слова «леди» отчетливо показывает ваше пренебрежительное отношение ко мне.

— Я не хотел этого.

— Значит, это неосознанное смещение культурных слоев.

— Простите? Не понял.

— Слово «леди» в таких контекстах приобретает уничижительный смысл — «девушка» или хуже: «девка».

— Прошу прощения, — снова слегка улыбнулся Лэтем, — но я постоянно обращался так к матери, и уверяю вас, она никогда не воспринимала этого слова как уничижительное.

— Мать может принять его как ласковое прозвище, принятое en famine. Но я не ваша мать.

— Черт возьми, нет. Она гораздо красивее и не фыркает как кошка.

— Фыркает?.. — Де Фрис посмотрела на Лэтема и увидела, что его глаза смеются. Рассмеявшись, она коснулась его плеча. — Вы заработали очко, которое присудили мне, когда мы сидели в пивной. Иногда я воспринимаю все слишком серьезно.

— Вы поверите, если я скажу, что мне это понятно?

— Конечно. Ваш брат не ошибся: вы намного умнее, чем вам кажется... Да вам и не нужно, чтобы я убеждала вас в этом.

— Нет, не нужно. Кстати, куда мы едем, куда яеду?

— В такое место, которое вы, американцы, называете «чистым», промежуточный пункт, где удостоверяют вашу личность перед тем, как переправить в убежище.

— К тем людям, которым вы звонили из пивной?

— Да, но вас переправят немедленно.

Быстрый переход